Paroles et traduction Richard Tauber - Don’t Be Cross (Sei Nich Bös)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don’t Be Cross (Sei Nich Bös)
Не сердись (Sei Nich Bös)
She
was
the
miller's
daughter
fair
Жила-была
на
свете
дочка
мельника,
Oft
to
the
old
mill
window
there
Часто
к
окну
старой
мельницы
являлся
Came
a
fisher
lad
to
woo
Рыбак
молодой,
чтобы
добиться
её
руки,
Vowing
his
heart
was
fond
and
true
Клянясь,
что
сердце
его
полно
любви.
But
the
maid
was
cold
and
proud
Но
девушка
была
холодна
и
горда,
Laughed
at
him
and
all
he
vowed
Смеялась
над
ним
и
всем,
что
он
говорил.
When
he
begged
her,"Be
my
bride!"
Когда
он
умолял
её:
"Будь
моей
женой!",
Scornfully
she
replied,
Она
презрительно
отвечала:
"Don't
be
cross,
it
cannot
be,
"Не
сердись,
этому
не
бывать,
Don't
be
cross,
dear
one,
with
me.
"Не
сердись,
мой
дорогой,
на
меня.
I
can
never
share
your
lot,
Я
не
могу
разделить
твою
судьбу,
But
still,
but
still
forget
me
not."
Но
всё
же,
всё
же
не
забывай
меня".
She
is
the
miller's
daughter
still
Она
всё
ещё
дочь
мельника,
Wooers
have
somehow
passed
the
mill
Но
женихи
почему-то
обходят
мельницу
стороной.
Not
so
youthful
as
of
yore,
Уже
не
такая
юная,
как
прежде,
She
is
cold
and
proud
no
more
Она
больше
не
холодна
и
не
горда.
When
she
sees
her
old
love
pass
Когда
она
видит,
как
проходит
её
старая
любовь,
From
her
window
smiles
the
lass,
Из
окна
улыбается
девушка,
But
to
her
glances
and
her
sighs
Но
на
её
взгляды
и
вздохи
Merrily
he
replies,
Он
весело
отвечает:
"Don't
be
cross,
it
cannot
be,
"Не
сердись,
этому
не
бывать,
Don't
be
cross,
dear
one
with
me,
"Не
сердись,
моя
дорогая,
на
меня.
I
can
never
share
your
lot,
Я
не
могу
разделить
твою
судьбу,
But
still,
but
still
forget
me
not."
Но
всё
же,
всё
же
не
забывай
меня".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicholas Martin, West, Carl Zeller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.