Paroles et traduction Richard Thompson - Bank Vault in Heaven
Got
a
bank
vault
in
heaven,
got
my
name
on
the
door
У
меня
есть
банковское
хранилище
на
небесах,
мое
имя
на
двери.
Every
day
I
get
richer,
add
a
little
bit
more
С
каждым
днем
я
становлюсь
богаче,
добавляю
немного
больше.
Come
you
tellers
and
lenders
and
lend
me
some
more
Приходите,
кассиры
и
кредиторы,
и
одолжите
мне
еще
немного.
Got
a
bank
vault
in
heaven
and
it's
mine
for
evermore
У
меня
есть
банковское
хранилище
на
небесах,
и
оно
мое
навеки.
And
the
angels
sing
"Fly,
fly,
fly"
И
ангелы
поют:
"Лети,
лети,
лети".
The
angels
sing
"Fly,
fly,
fly"
Ангелы
поют:
"Лети,
лети,
лети".
Fly
from
the
darkness
that
covers
you
all
Лети
из
тьмы,
которая
покрывает
тебя.
Fly
to
the
sky
where
the
only
wall
is
infinity,
infinity
Лети
в
небо,
где
единственная
стена-бесконечность,
бесконечность.
Going
to
shine
down
from
heaven
right
into
your
room
Я
буду
светить
с
небес
прямо
в
твою
комнату
Take
the
minds
of
your
children
right
off
to
the
moon
Унесите
головы
своих
детей
прямо
на
Луну.
Every
mud
hut
and
igloo,
every
penthouse
and
farm
Каждая
грязная
хижина
и
иглу,
каждый
пентхаус
и
ферма.
I'll
shine
down
from
heaven
and
I'll
do
my
snake-charm
Я
буду
сиять
с
небес
и
творить
свои
змеиные
чары.
And
the
angels
say
"Sing,
sing,
sing",
"Sing,
sing,
sing"
И
ангелы
говорят:
"Пой,
пой,
пой",
"пой,
пой,
пой".
Oh
the
whole
world
is
singing
the
same
happy
tune
О,
весь
мир
поет
одну
и
ту
же
счастливую
мелодию.
Something
so
low
even
hound
dogs
can
croon
to
insanity,
insanity
Что-то
настолько
низкое,
что
даже
гончие
собаки
могут
напевать
до
безумия,
до
безумия.
Oh
there's
a
signpost
in
heaven,
in
the
firmament
blue
О,
есть
указатель
на
небесах,
на
синем
небосводе.
You
can
run
to
the
wastelands,
but
it
points
straight
at
you
Ты
можешь
бежать
в
пустоши,
но
она
указывает
прямо
на
тебя.
I've
got
a
bank
vault
in
heaven,
what
joy
will
it
bring
У
меня
есть
банковское
хранилище
на
небесах,
какую
радость
оно
принесет
All
you
Punchs
and
Judys,
I'll
be
pulling
your
strings
Все
вы,
панчи
и
Джуди,
я
буду
дергать
вас
за
ниточки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Thompson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.