Paroles et traduction Richard Thompson - The Poor Ditching Boy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Poor Ditching Boy
Бедный Паренек у Канавы
Was
there
ever
a
winter
so
cold
and
so
sad
Бывала
ли
зима
холодней
и
печальней,
The
river
too
weary
to
flood
Река
слишком
устала,
чтоб
выйти
из
берегов,
The
storming
wind
cut
through
to
my
skin
Штормовой
ветер
пронизывал
до
костей,
But
she
cut
through
to
my
blood
Но
ты
пронзила
мне
сердце
насквозь.
I
was
looking
for
trouble
to
tangle
my
line
Я
искал
неприятностей,
чтобы
запутать
свою
леску,
But
trouble
came
looking
for
me
Но
неприятности
сами
нашли
меня.
I
knew
I
was
standing
on
treacherous
ground
Я
знал,
что
стою
на
зыбкой
земле,
I
was
sinking
too
fast
to
run
free
Я
тонул
слишком
быстро,
чтобы
освободиться.
With
her
scheming,
idle
ways
Своими
коварными,
праздными
поступками
She
left
me
poor
enough
Ты
оставила
меня
ни
с
чем.
The
storming
wind
cut
through
to
my
skin
Штормовой
ветер
пронизывал
до
костей,
But
she
cut
through
to
my
blood
Но
ты
пронзила
мне
сердце
насквозь.
I
would
not
be
asking,
I
would
not
be
seen
Я
бы
не
просил,
я
бы
не
показывался,
A-beggin?
on
mountain
or
hill
Прося
милостыню
на
горе
или
холме,
But
I?
m
ready
and
blind
with
my
hands
tied
behind
Но
я
готов
и
слеп,
руки
связаны
за
спиной,
I?
ve
neither
a
mind
nor
a
will
У
меня
нет
ни
разума,
ни
воли.
With
her
scheming,
idle
ways
Своими
коварными,
праздными
поступками
She
left
me
poor
enough
Ты
оставила
меня
ни
с
чем.
The
storming
wind
cut
through
to
my
skin
Штормовой
ветер
пронизывал
до
костей,
But
she
cut
through
to
my
blood
Но
ты
пронзила
мне
сердце
насквозь.
It?
s
bitter
the
need
of
the
poor
ditching
boy
Горька
нужда
бедного
паренька
у
канавы,
He?
ll
always
believe
what
they
say
Он
всегда
верит
тому,
что
говорят,
They
tell
him
it?
s
hard
to
be
honest
and
true
Ему
говорят,
что
трудно
быть
честным
и
верным,
Does
he
mind
if
he
doesn?
t
get
paid?
Его
волнует,
что
ему
не
платят?
With
her
scheming,
idle
ways
Своими
коварными,
праздными
поступками
She
left
me
poor
enough
Ты
оставила
меня
ни
с
чем.
The
storming
wind
cut
through
to
my
skin
Штормовой
ветер
пронизывал
до
костей,
But
she
cut
through
to
my
blood
Но
ты
пронзила
мне
сердце
насквозь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard John (gb1) Thompson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.