Paroles et traduction Richard Wagner feat. Birgit Nilsson, Wolfgang Windgassen, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: "O heilige Götter! Hehre Geschlechter!"
Ooops
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Siegfried geleitet schnell das Ross dem Felsenabhange zu, wohin ihm Brünnhilde folgt.)
(Зигфрид быстро ведет коня к склону скалы, куда следует за ним Брюнгильда.)
(Siegfried ist mit dem Rosse hinter dem Felsenvorsprunge abwärts verschwunden, so dass der Zuschauer ihn nicht mehr sieht: Brünnhilde steht so plötzlich allein am Abhange und blickt Siegfried in die Tiefe nach. Man hört Siegfrieds Horn aus der Tiefe. Brünnhilde lauscht. Sie tritt weiter auf den Abhang hinaus und erblickt Siegfried nochmals in der Tiefe: sie winkt ihm mit entzückter Gebärde zu. Aus ihrem freudigen Lächeln deutet sich der Anblick des lustig davonziehenden Helden. Der Vorhang fällt schnell).
(Зигфрид с конем скрылся за выступом скалы, так что зритель его больше не видит: Брюнгильда стоит одна на склоне и смотрит вслед Зигфриду. Из глубины слышен рог Зигфрида. Брюнгильда прислушивается. Она выходит дальше на склон и снова видит Зигфрида внизу: она машет ему с восторгом. Ее радостная улыбка отражает вид весело удаляющегося героя. Занавес быстро падает).
(Das Orchester nimmt die Weise des Hornes auf und führt sie in einem kräftigen Satze durch. Darauf beginnt sogleich der erste Aufzug)
(Оркестр подхватывает мелодию рога и проводит ее в мощном пассаже. Затем сразу же начинается первый акт)
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.