Richard Wagner feat. Birgit Nilsson, Wolfgang Windgassen, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: "O heilige Götter! Hehre Geschlechter!" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Wagner feat. Birgit Nilsson, Wolfgang Windgassen, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: "O heilige Götter! Hehre Geschlechter!"




Götterdämmerung / Prologue: "O heilige Götter! Hehre Geschlechter!"
Гибель богов / Пролог: "О святые боги! Возвышенные роды!"
BRÜNNHILDE: (in grosser Ergriffenheit)
БРЮНГИЛЬДА: великом волнении)
O heilige Götter!
О святые боги!
Hehre Geschlechter!
Возвышенные роды!
Weidet eu'r Aug'
Пасите свой взор
an dem weihvollen Paar!
на благословенной паре!
Getrennt - wer will es scheiden?
Разлученные - кто их разлучит?
Geschieden - trennt es sich nie!
Разделенные - никогда не разлучатся!
SIEGFRIED: Heil dir, Brünnhilde,
ЗИГФРИД: Славься, Брюнгильда,
prangender Stern!
сияющая звезда!
Heil, strahlende Liebe!
Славься, лучезарная любовь!
BRÜNNHILDE: Heil dir, Siegfried,
БРЮНГИЛЬДА: Славься, Зигфрид,
siegendes Licht!
победоносный свет!
Heil, strahlendes Leben!
Славься, лучезарная жизнь!
BEIDE: Heil! Heil!
ОБА: Славься! Славься!
(Siegfried geleitet schnell das Ross dem Felsenabhange zu, wohin ihm Brünnhilde folgt.)
(Зигфрид быстро ведет коня к склону скалы, куда следует за ним Брюнгильда.)
(Siegfried ist mit dem Rosse hinter dem Felsenvorsprunge abwärts verschwunden, so dass der Zuschauer ihn nicht mehr sieht: Brünnhilde steht so plötzlich allein am Abhange und blickt Siegfried in die Tiefe nach. Man hört Siegfrieds Horn aus der Tiefe. Brünnhilde lauscht. Sie tritt weiter auf den Abhang hinaus und erblickt Siegfried nochmals in der Tiefe: sie winkt ihm mit entzückter Gebärde zu. Aus ihrem freudigen Lächeln deutet sich der Anblick des lustig davonziehenden Helden. Der Vorhang fällt schnell).
(Зигфрид с конем скрылся за выступом скалы, так что зритель его больше не видит: Брюнгильда стоит одна на склоне и смотрит вслед Зигфриду. Из глубины слышен рог Зигфрида. Брюнгильда прислушивается. Она выходит дальше на склон и снова видит Зигфрида внизу: она машет ему с восторгом. Ее радостная улыбка отражает вид весело удаляющегося героя. Занавес быстро падает).
(Das Orchester nimmt die Weise des Hornes auf und führt sie in einem kräftigen Satze durch. Darauf beginnt sogleich der erste Aufzug)
(Оркестр подхватывает мелодию рога и проводит ее в мощном пассаже. Затем сразу же начинается первый акт)





Writer(s): Wilhelm Richard  Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.