Paroles et traduction Richard Wagner feat. Birgit Nilsson, Wolfgang Windgassen, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: "Zu neuen Taten, teurer Helde"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götterdämmerung / Prologue: "Zu neuen Taten, teurer Helde"
Сумерки богов / Пролог: "К новым деяниям, дорогой герой"
SIEGFRIED
UND
BRÜNHILDE
ЗИГФРИД
И
БРЮНГИЛЬДА
(treten
aus
dem
Steingemache
auf.
Siegfried
ist
in
vollen
Waffen,
Brünnhilde
führt
ihr
Ross
am
Zaume)
(выходят
из
каменного
чертога.
Зигфрид
в
полном
вооружении,
Брюнгильда
ведет
под
уздцы
своего
коня)
BRÜNNHILDE:
Zu
neuen
Taten,
БРЮНГИЛЬДА:
К
новым
деяниям,
teurer
Helde,
дорогой
герой,
wie
liebt'
ich
dich,
как
любила
я
тебя,
liess
ich
dich
nicht?
разве
отпустил
бы
я
тебя?
Ein
einzig'
Sorgen
Одна
лишь
забота
lässt
mich
säumen:
меня
тревожит:
dass
dir
zu
wenig
что
тебе
слишком
мало
mein
Wert
gewann!
моя
ценность
показалась!
Was
Götter
mich
wiesen,
Что
боги
мне
велели,
gab
ich
dir:
я
тебе
отдала:
heiliger
Runen
священных
рун
reichen
Hort;
богатый
клад;
doch
meiner
Stärke
но
моей
силы
magdlichen
Stamm
девственный
источник
nahm
mir
der
Held,
забрал
герой,
dem
ich
nun
mich
neige.
перед
которым
я
теперь
склоняюсь.
Des
Wissens
bar,
Лишенная
знания,
doch
des
Wunsches
voll:
но
полная
желания:
an
Liebe
reich,
богата
любовью,
doch
ledig
der
Kraft:
но
лишена
силы:
mögst
du
die
Arme
не
можешь
ты
презирать
объятия,
nicht
verachten,
которые
тебе
лишь
желают
добра,
die
dir
nur
gönnen,
не
могут
дать
больше!
nicht
geben
mehr
kann!
не
могут
дать
тебе
больше!
SIEGFRIED:
Mehr
gabst
du,
Wunderfrau,
ЗИГФРИД:
Больше
дала
ты,
дивная
жена,
als
ich
zu
wahren
weiss:
чем
я
могу
постичь:
nicht
zürne,
wenn
dein
Lehren
не
гневайся,
если
твое
учение
mich
unbelehret
liess!
меня
не
научило!
Ein
Wissen
doch
wahr'
ich
wohl:
Одно
знание
я
храню:
dass
mir
Brünnhilde
lebt;
что
для
меня
Брюнгильда
живет;
eine
Lehre
lernt'
ich
leicht:
одному
я
научился
легко:
Brünnhildes
zu
gedenken!
помнить
о
Брюнгильде!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wilhelm Richard Wagner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.