Richard Wagner, Grace Hoffman, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: Treu beratner Verträge Runen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Wagner, Grace Hoffman, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Götterdämmerung / Prologue: Treu beratner Verträge Runen




Götterdämmerung / Prologue: Treu beratner Verträge Runen
Götterdämmerung / Prologue: True Counselor of Treaties' Runes
DIE ZWEITE NORN (windet das zugeworfene Seil um einen hervorspringenden Felsstein am Eingange des Gemaches)
THE SECOND NORN (winds the thrown rope around a projecting rock at the entrance of the chamber)
Treu beratner
True counselor
Verträge Runen
of treaties' runes
schnitt Wotan
Wotan carved
in des Speeres Schaft:
into the spear's shaft:
den hielt er als Haft der Welt.
it held the world in its grip.
Ein kühner Held
A bold hero
zerhieb im Kampfe den Speer;
broke the spear in battle;
in Trümmer sprang
into pieces sprang
der Verträge heiliger Haft.
the treaties' holy bond.
Da hiess Wotan
Then Wotan ordered
Walhalls Helden
Walhall's heroes
der Welt-Esche
to fell the world-ash tree,
welkes Geäst
its withered branches
mit dem Stamm in Stücke zu fällen.
and trunk, into pieces.
Die Esche sank;
The ash tree sank;
ewig versiegte der Quell!
the wellspring dried up forever!
Fessle ich heut'
Today I fasten
an den scharfen Fels das Seil:
the rope to the sharp rock:
singe, Schwester,
sing, sister,
- dir werf' ich's zu -
- I throw it to you -
Weisst du, wie das wird?
do you know what will become of it?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.