Paroles et traduction Richard Wagner, Jessye Norman/Klaus Tennstedt & Klaus Tennstedt - Tannhäuser: Dich, teure Halle, grüss' ich wieder (Elisabeth's Greeting) (Act II)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tannhäuser: Dich, teure Halle, grüss' ich wieder (Elisabeth's Greeting) (Act II)
Тангейзер: Приветствую тебя вновь, дорогой чертог! (Приветствие Елизаветы) (Акт II)
Dich,
teure
Halle,
grüss
ich
wieder
Приветствую
тебя
вновь,
дорогой
чертог,
Froh
grüss
ich
dich,
geliebter
Raum!
Радостно
приветствую
тебя,
любимое
место!
In
dir
erwachen
seine
Lieder
В
тебе
вновь
оживают
его
песни
Und
wecken
mich
aus
düstrem
Traum
И
пробуждают
меня
от
тягостного
сна.
Da
er
aus
dir
geschieden
Когда
он
покинул
тебя,
Wie
öd
erschienst
du
mir!
Как
опустела
ты
для
меня!
Aus
mir
entfloh
der
Frieden
Из
меня
ушел
покой,
Die
Freude
zog
aus
dir
Радость
покинула
тебя.
Wie
jetzt
mein
Busen
hoch
sich
hebet
Но
вот
сердце
мое
вновь
пылает,
So
scheinst
du
jetzt
mir
stolz
und
hehr
И
ты
предстаешь
предо
мной
во
всем
своем
величии,
Der
mich
und
dich
so
neu
belebet
Ведь
тот,
кто
вернул
к
жизни
и
тебя,
и
меня,
Nicht
weilt
er
ferne
mehr
Больше
не
за
горами.
Wie
jetzt
mein
Busen,
Как
и
мое
сердце,
Sei
mir
gegrüsst!
Sei
mir
gegrüsst!
Приветствую
тебя!
Приветствую
тебя!
Du,
teure
Halle,
sei
mir
gegrüsst!
Дорогой
чертог,
приветствую
тебя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.