Richard Wagner, Jessye Norman/Klaus Tennstedt & Klaus Tennstedt - Tannhäuser: Dich, teure Halle, grüss' ich wieder (Elisabeth's Greeting) (Act II) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Wagner, Jessye Norman/Klaus Tennstedt & Klaus Tennstedt - Tannhäuser: Dich, teure Halle, grüss' ich wieder (Elisabeth's Greeting) (Act II)




Tannhäuser: Dich, teure Halle, grüss' ich wieder (Elisabeth's Greeting) (Act II)
Тангейзер: Приветствую тебя вновь, дорогой чертог! (Приветствие Елизаветы) (Акт II)
Dich, teure Halle, grüss ich wieder
Приветствую тебя вновь, дорогой чертог,
Froh grüss ich dich, geliebter Raum!
Радостно приветствую тебя, любимое место!
In dir erwachen seine Lieder
В тебе вновь оживают его песни
Und wecken mich aus düstrem Traum
И пробуждают меня от тягостного сна.
Da er aus dir geschieden
Когда он покинул тебя,
Wie öd erschienst du mir!
Как опустела ты для меня!
Aus mir entfloh der Frieden
Из меня ушел покой,
Die Freude zog aus dir
Радость покинула тебя.
Wie jetzt mein Busen hoch sich hebet
Но вот сердце мое вновь пылает,
So scheinst du jetzt mir stolz und hehr
И ты предстаешь предо мной во всем своем величии,
Der mich und dich so neu belebet
Ведь тот, кто вернул к жизни и тебя, и меня,
Nicht weilt er ferne mehr
Больше не за горами.
Wie jetzt mein Busen,
Как и мое сердце,
Sei mir gegrüsst! Sei mir gegrüsst!
Приветствую тебя! Приветствую тебя!
Du, teure Halle, sei mir gegrüsst!
Дорогой чертог, приветствую тебя!





Writer(s): Richard Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.