Richard Wagner feat. Kirsten Flagstad, Wiener Philharmoniker & Hans Knappertsbusch - Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Der Männer Sippe saß hier im Saal" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Wagner feat. Kirsten Flagstad, Wiener Philharmoniker & Hans Knappertsbusch - Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Der Männer Sippe saß hier im Saal"




Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Der Männer Sippe saß hier im Saal"
Валькирия, WWV 86B / Акт 1: "Род мужей сидел здесь, в зале"
SIEGLINDE
ЗИГЛИНДА
Der Männer Sippe saß hier im Saal,
Род мужей сидел здесь, в зале,
Von Hunding zur Hochzeit geladen:
Хундингом на свадьбу приглашённый:
Er freite ein Weib,
Он взял в жёны ту,
Das ungefragt Schächer ihm schenkten zur Frau.
Что насильники ему в жёны дали.
Traurig saß ich während sie tranken;
Печальна сидела я, пока пировали;
Ein Fremder trat da herein:
Чужеземец вошёл:
Ein Greis in grauem Gewand;
Старец в серых одеждах,
Tief hing ihm der Hut,
Низко надвинута на лоб шляпа,
Der deckt' ihm der Augen eines;
Что скрывала один глаз;
Doch des andren Strahl, Angst schuf es allen,
Но взор другого, внушавший всем страх,
Traf die Männer sein mächtiges Dräu'n:
Поражал мужей мощью своею:
Mir allein weckte das Auge süß sehnenden
Мне одной пробудил тот взгляд сладкую томную
Harm,
печаль,
Thränen und Trost zugleich.
Слёзы и утешение одновременно.
Auf mich blickt' er, und blitzte auf Jene,
Взглянул он на меня, и сверкнул взором на тех,
Als ein Schwert in Händen er schwang;
Когда меч в руке он поднял;
Das stieß er nun in der Esche Stamm,
Вонзил он его в ясень могучий,
Bis zum Heft haftet' es drin:
До самой рукояти вошёл он:
Dem sollte der Stahl geziemen,
Тому он должен принадлежать,
Der aus dem Stamm es zög'.
Кто извлечёт его из древа.
Der Männer Alle, so kühn sie sich mühten,
Мужи все, как ни были сильны,
Die Wehr sich Keiner gewann;
Победы себе не снискали;
Gäste kamen und Gäste gingen,
Гости приходили и гости уходили,
Die Stärk'sten zogen am Stahl ...
Сильнейшие тянули за сталь ...
Keinen Zoll entwich er dem Stamm:
Ни на дюйм не подавался он им:
Dort haftet schweigend das Schwert.
Там, застыв, молчит клинок.
Da wußt' ich wer der war,
И поняла я тогда, кто он,
Der mich gramvolle gegrüßt: ich weiß auch,
Кто приветствовал меня, полную скорби: знаю я и,
Wem allein im Stamm das Schwert er bestimmt.
Кому одному в том древе меч предназначен.
O fänd ich ihn heut' und hier, den Freund;
О, встретить бы мне его сегодня здесь, друга моего!
Käm' er aus Fremden zur ärmsten Frau:
Пришёл бы он из далёких краёв к бедной жене:
Was je ich gelitten in grimmigem Leid,
Всё, что терпела я в муках жестоких,
Was je mich geschmerzt in Schande und Schmach,
Всё, чем терзали меня в бесчестье и позоре,
Süßeste Rache sühnte dann Alles!
Слаще мести всё бы искупила!
Erjagt hätt' ich was je ich verlor,
Вернула бы я всё, что потеряла,
Was je ich beweint wär' mir gewonnen,
Всё, о чём плакала, было б моим,
Fänd' ich den heiligen Freund,
Встреть я святого друга,
Umfing' den Helden mein Arm!
Обними я героя руками своими!





Writer(s): Richard Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.