Richard Wagner, Kirsten Flagstad, Wiener Philharmoniker & Hans Knappertsbusch - Parsifal, WWV 111 / Act 2: "Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Richard Wagner, Kirsten Flagstad, Wiener Philharmoniker & Hans Knappertsbusch - Parsifal, WWV 111 / Act 2: "Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust"




Parsifal, WWV 111 / Act 2: "Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust"
Parsifal, WWV 111 / Act 2: "I saw the child at his mother's breast"
Ich sah das Kind an seiner Mutter Brust,
I saw the child at his mother's breast,
Sein erstes Lallen lacht mir noch im Ohr;
His first babbling laughter still rings in my ears;
Das Leid im Herzen,
The sorrow in my heart,
Wie lachte da auch Herzeleide,
How did my heart's pain also laugh,
Als ihren Schmerzen
As her sorrows
Zujauchzte ihrer Augen Weide!
Were rejoiced by the pasture of her eyes!
Gebettet sanft auf weichen Moosen,
Gently laid on soft mosses,
Den hold geschläfert sie mit Kosen,
She lulled him to sleep with caresses,
Dem, bang in Sorgen
For him, filled with anxiety,
Den Schlummer bewacht der Mutter Sehnen,
The mother's longing watched over his slumber,
Den weckt' am Morgen
Which is awakened in the morning
Der heisse Tau der Muttertränen.
By the hot dew of the mother's tears.
Nur Weinen war sie, Schmerzgebaren
She was only weeping, giving birth to pain
Um deines Vaters Lieb' und Tod;
For your father's love and death;
Vor gleicher Not dich zu bewahren,
To save you from the same hardship,
Galt ihr als höchster Pflicht Gebot.
Was considered her highest duty.
Den Waffen fern, der Männer Kampf und Wüten,
Far from weapons, from men's battles and fury,
Wollte sie still dich bergen und behüten.
She wanted to hide you quietly and protect you.
Nur Sorgen war sie, ach! Und Bangen:
Only worry was she, alas! And anxiety:
Nie sollte Kunde zu dir hergelangen.
No news should ever reach you.
Hörst du nicht noch ihrer Klage Ruf,
Do you not still hear her call of complaint,
Wann spät und fern du geweilt?
When you stayed late and far away?
Hei! Was ihr das Lust und Lachen schuf,
Hei! What created pleasure and laughter for her,
Wann sie suchend dann dich ereilt;
When she then sought you out and found you;
Wann dann ihr Arm dich wütend umschlang,
When her arm then angrily embraced you,
Ward es dir wohl gar beim Küssen bang?
Did you become afraid even when she kissed you?
Doch, ihr Wehe du nicht vernahmst,
But you did not hear her woe,
Nicht ihrer Schmerzen Toben,
Not the raging of her sorrows,
Als endlich du nicht wieder kamst,
When finally you did not return,
Und deine Spur verstoben.
And your trace disappeared.
Sie harrte Nächt' und Tage,
She waited for nights and days,
Bis ihr verstummt die Klage,
Until her complaint was silenced,
Der Gram ihr zehrte den Schmerz,
Grief consumed her pain,
Um stillen Tod sie warb:
She pleaded for a quiet death:
Ihr brach das Leid das Herz,
Sorrow broke her heart,
Und Herzeleide starb.
And my heart's pain died.





Writer(s): Wilhelm Richard  Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.