Richard Wagner, René Pape, Staatskapelle Berlin & Daniel Barenboim - Die Meistersinger von Nürnberg / Act 2: Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Wagner, René Pape, Staatskapelle Berlin & Daniel Barenboim - Die Meistersinger von Nürnberg / Act 2: Hört, ihr Leut, und laßt euch sagen




Hört, Ihr Leut, und laßt euch sagen,
Послушайте, люди, и позвольте вам сказать,
Unsere Glock hat zehn geschlagen!
Наш "Глок" пробил десять!
Zehn Gebote setzt Gott ein;
Десять заповедей Бог устанавливает;
Gib, daß wir gehorsam sein!
Дай, чтобы мы были послушны!
Menschenwachen kann nichts nützen;
Бдение людей не может принести никакой пользы;
Gott muß wachen, Gott muß schützen.
Бог должен охранять, Бог должен защищать.
Herr, durch deine Güt und Macht
Господи, твоими благами и силой
Schenk uns eine gute Nacht!
Подари нам спокойной ночи!
Hört, Ihr Leut, und laßt euch sagen,
Послушайте, люди, и позвольте вам сказать,
Unsere Glock hat elf geschlagen!
Наши Glock нанес эльф!
Elf der Jünger blieben treu.
Одиннадцать учеников остались верными.
Hilf, daß wir im Tod ohn′ Reu.
Помоги нам, чтобы мы не раскаялись в смерти.
Menschenwachen kann nichts nützen;
Бдение людей не может принести никакой пользы;
Gott muß wachen, Gott muß schützen.
Бог должен охранять, Бог должен защищать.
Herr, durch deine Güt und Macht
Господи, твоими благами и силой
Schenk uns eine gute Nacht!
Подари нам спокойной ночи!
Hört, Ihr Leut, und laßt euch sagen,
Послушайте, люди, и позвольте вам сказать,
Unsere Glock hat zwölf geschlagen!
Наш "Глок" пробил двенадцать!
Zwölf, das ist das Ziel der Zeit.
Двенадцать, это цель времени.
Mensch bedenk die Ewigkeit!
Человек помни о вечности!
Menschenwachen kann nichts nützen;
Бдение людей не может принести никакой пользы;
Gott muß wachen, Gott muß schützen.
Бог должен охранять, Бог должен защищать.
Herr, durch deine Güt und Macht
Господи, твоими благами и силой
Schenk uns eine gute Nacht!
Подари нам спокойной ночи!
Hört, Ihr Leut, und laßt euch sagen,
Послушайте, люди, и позвольте вам сказать,
Unsere Glock hat eins geschlagen!
Наш "Глок" ударил по одному!
Ist nur ein Gott in der Welt,
Есть только один Бог в мире,
Ihm sei alls anheimgestellt.
- Обратился к нему Аллс.
Menschenwachen kann nichts nützen;
Бдение людей не может принести никакой пользы;
Gott muß wachen, Gott muß schützen.
Бог должен охранять, Бог должен защищать.
Herr, durch deine Güt und Macht
Господи, твоими благами и силой
Schenk uns eine gute Nacht!
Подари нам спокойной ночи!
Hört, Ihr Leut, und laßt euch sagen,
Послушайте, люди, и позвольте вам сказать,
Unsere Glock' hat zwei geschlagen!
Наш "Глок" побил двоих!
Zwei Weg hat der Mensch vor sich.
Два пути у человека впереди.
Herr, den rechten führe mich!
Господи, правый веди меня!
Menschenwachen kann nichts nützen;
Бдение людей не может принести никакой пользы;
Gott muß wachen, Gott muß schützen.
Бог должен охранять, Бог должен защищать.
Herr, durch deine Güt und Macht
Господи, твоими благами и силой
Schenk uns eine gute Nacht!
Подари нам спокойной ночи!
Hört, Ihr Leut, und laßt euch sagen,
Послушайте, люди, и позвольте вам сказать,
Unsere Glock′ hat drei geschlagen!
Наш "Глок" побил троих!
Dreifach ist, was heilig heisst:
Тройное - это то, что называется святым:
Vater, Sohn und heiliger Geist.
Отец, Сын и Святой Дух.
Menschenwachen kann nichts nützen;
Бдение людей не может принести никакой пользы;
Gott muß wachen, Gott muß schützen.
Бог должен охранять, Бог должен защищать.
Herr, durch deine Güt und Macht
Господи, твоими благами и силой
Schenk uns eine gute Nacht!
Подари нам спокойной ночи!
Hört, Ihr Leut, und laßt euch sagen,
Послушайте, люди, и позвольте вам сказать,
Unsere Glock' hat vier geschlagen!
Наш "Глок" побил четверых!
Vierfach ist das Ackerfeld.
Вчетверо - пахотное поле.
Mensch, wie ist dein Herz bestellt?
Человек, как устроено твое сердце?
Alle Sternlein müssen schwinden,
Все звездные звезды должны угаснуть,
Und der Tag wird sich einfinden.
И день настанет.
Danket Gott, der uns die Nacht
Благодарите Бога, который дал нам ночь
Hat so väterlich bewacht!
Охранял так по-отечески!





Writer(s): Louis Clark, Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.