Paroles et traduction Richard Wagner, Wolfgang Windgassen, Grace Bumbry, Bayreuth Festival Orchestra & Wolfgang Sawallisch - Tannhäuser / Act 1: "Geliebter, sag, wo weilt dein Sinn?"
Tannhäuser / Act 1: "Geliebter, sag, wo weilt dein Sinn?"
Tannhäuser / Act 1: "My dearest, tell me, where are your thoughts?"
Geliebter,
sag,
wo
weilt
dein
Sinn?
My
dearest,
tell
me,
where
are
your
thoughts?
Zu
viel!
Zu
viel!
Too
much!
Too
much!
O,
dass
ich
nun
erwachte!
Oh,
that
I've
awoken
now!
Sag
mir,
was
dich
mühet!
Tell
me,
what
troubles
you!
Im
Traum
war
mir's
als
hörte
ich
-
In
a
dream,
I
thought
I
heard
-
Was
meinem
Ohr
so
lange
fremd!
-
What
my
ear
has
long
been
alien
to!
-
Als
hörte
ich
der
Glocken
frohes
Geläute!
As
if
I
heard
the
bells'
joyous
ringing!
O
sag,
wie
lange
hört'
ich's
doch
nicht
mehr?
Oh
tell
me,
how
long
has
it
been
since
I
heard
them?
Wohin
verlierst
du
dich?
Where
do
you
lose
yourself?
Was
fasst
dich
an?
What
comes
upon
you?
Die
Zeit,
die
hier
ich
verweil',
The
time
that
I
tarry
here
-
Ich
kann
sie
nicht
ermessen:
I
cannot
measure
it:
Tage,
Monde
gibt's
für
mich
nicht
mehr;
Days,
moons
are
no
more
to
me;
Denn
nicht
mehr
sehe
ich
die
Sonne,
For
I
no
longer
see
the
sun,
Nicht
mehr
des
Himmels
freundliche
Gestirne;
Nor
the
friendly
stars
of
heaven;
Den
Halm
seh'
ich
nicht
mehr,
I
no
longer
see
the
stalk
Der
frisch
ergrünend
That
freshly
sprouting
Den
neuen
Sommer
bringt;
Brings
the
new
summer;
Die
Nachtigall
hör'
ich
nicht
mehr,
I
hear
the
nightingale
no
more,
Die
mir
den
Lenz
verkünde.
Who
announces
spring
to
me.
Hör'
ich
sie
nie,
Do
I
never
hear
them,
Seh'
ich
sie
niemals
mehr?
Do
I
never
see
them
again?
Ha!
Was
vernehm'
ich?
Ha!
What
do
I
hear?
Welch'
tör'ge
Klagen!
What
foolish
lamentations!
Bist
du
so
bald
der
holden
Wunder
müde,
Are
you
so
soon
weary
of
the
fair
wonders
Die
meine
Liebe
dir
bereitet?
That
my
love
has
prepared
for
you?
Oder
wie?
könnt'ein
Gott
zu
sein
so
sehr
dich
reu'n?
Or
how?
Could
you
so
greatly
regret
being
a
god?
Hast
du
so
bald
vergessen,
Have
you
so
soon
forgotten
Wie
du
einst
gelitten,
How
you
once
suffered,
Während
jetzt
du
dich
erfreust?
While
now
you
rejoice?
Mein
Sänger,
auf!
My
singer,
arise!
Ergreif'
deine
Harfe;
Take
your
harp;
Die
Liebe
fei're,
die
so
herrlich
du
besingst,
Celebrate
the
love
that
you
sing
so
gloriously,
Dass
du
der
Liebe
Göttin
selber
dir
gewannst!
That
you
have
won
for
yourself
the
goddess
of
love
herself!
Die
Liebe
fei're,
da
ihr
höchster
Preis
dir
ward!
Celebrate
love,
for
its
highest
price
has
been
bestowed
upon
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner
1
Tannhäuser / Act 3: "Nach Rom gelangt' ich so"
2
Tannhäuser / Act 3: "Inbrunst im Herzen"
3
Tannhäuser / Act 1: "Stets soll nur dir mein Lied ertönen!"
4
Tannhäuser / Act 3: "Willkommen, ungetreuer Mann" - "Der Seele Heil, die nun entflohn"
5
Tannhäuser / Act 3: "Da sank ich in Vernichtung dumpf darnieder" - "Halt ein! Unsel'ger"
6
Tannhäuser / Act 3: "Ich hörte Harfenschlag"
7
Tannhäuser / Act 1: "Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin!"
8
Tannhäuser / Act 1: "Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen"
9
Tannhäuser / Act 1: "Geliebter, sag, wo weilt dein Sinn?"
10
Tannhäuser / Act 1: "Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte!"
11
Der fliegende Holländer / Act 2: "Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an"
12
Tannhäuser / Act 2: "Der Unglücksel'ge, den gefangen"
13
Tannhäuser / Act 2: "Dich, teure Halle, grüß ich wieder"
14
Tristan und Isolde / Act 3: "Ich bin's, ich bin's"
15
Tristan und Isolde / Act 3: "Mild und leise wie er lächelt" (Isoldes Liebestod)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.