Richard Wagner feat. Birgit Nilsson, Bayreuth Festival Orchestra & Karl Böhm - Tristan und Isolde / Act 3: "Mild und leise wie er lächelt" (Isoldes Liebestod) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Richard Wagner feat. Birgit Nilsson, Bayreuth Festival Orchestra & Karl Böhm - Tristan und Isolde / Act 3: "Mild und leise wie er lächelt" (Isoldes Liebestod)




Tristan und Isolde / Act 3: "Mild und leise wie er lächelt" (Isoldes Liebestod)
Тристан и Изольда / Акт 3: "Тихо и нежно, как он улыбается" (Любовная смерть Изольды)
Mild und leiseMildly and gently,
Тихо и нежно,
Wie er lächelt, how he smiles,
Как он улыбается,
Wie das Auge how the eye
Как глаза
Hold er öffnet he opens sweetly ---
Мило он открывает ---
Seht ihr's, Freunde? Do you see it, friends?
Видите, друзья?
Seht ihr's nicht? Don't you see it?
Разве не видите?
Immer lichter Brighter and brighter
Всё ярче
Wie er leuchtet, how he shines,
Как он сияет,
Stern-umstrahlet illuminated by stars
Звёздами озарённый
Hoch sich hebt? rises high?
Ввысь возносится?
Seht ihr's nicht? Don't you see it?
Разве не видите?
Wie das Herz ihm How his heart
Как сердце его
Mutig schwillt, boldly swells,
Смело бьётся,
Voll und hehr fully and nobly
Полное и благородное
Im Busen ihm quillt? wells in his breast?
В груди его трепещет?
Wie den Lippen, How from his lips
Как с губ его,
Wonnig mild, delightfully, mildly,
Восхитительно нежно,
Süsser Atem sweet breath
Сладкое дыханье
Sanft entweht ---softly wafts ---
Тихо веет ---
Freunde! Seht! Friends! Look!
Друзья! Смотрите!
Fühlt und seht ihr's nicht? Don't you feel and see it?
Неужели вы не чувствуете и не видите?
Hör ich nur diese Weise, Do I alone hear this melody,
Только ли я слышу эту мелодию,
Die so wundervoll und leise, which wonderfully and softly,
Которая так чудесно и тихо,
Wonne klagend, lamenting delight,
Скорбя о блаженстве,
Alles sagend, telling it all,
Всё говоря,
Mild versöhnend mildly reconciling
Нежно миря,
Aus ihm tönend, sounds out of him,
Из него звучит,
In mich dringet, invades me,
В меня проникает,
Auf sich schwinget, swings upwards,
Ввысь уносит,
Hold erhallend sweetly resonating
Мило отзываясь
Um mich klinget? rings around me?
Вокруг меня звучит?
Heller schallend, Sounding more clearly,
Яснее звуча,
Mich umwallend ---wafting around me ---
Меня окутывая ---
Sind es Wellen Are these waves
Это волны
Sanfter Lüfte? of soft airs?
Нежного ветерка?
Sind es Wogen Are these billows
Это волны
Wonniger Düfte? of delightful fragrances?
Восхитительных ароматов?
Wie sie schwellen, How they swell,
Как они вздымаются,
Mich umrauschen, how they sough around me,
Меня окружают,
Soll ich atmen, shall I breathe,
Должна ли я дышать,
Soll ich lauschen? Shall I listen?
Должна ли я слушать?
Soll ich schlürfen, Shall I drink,
Должна ли я пить,
Untertauchen? immerse?
Погружаться?
Süss in DüftenSweetly in fragrances
Сладко в ароматах
Mich verhauchen? melt away?
Раствориться?
In dem wogenden Schwall, In the billowing torrent,
В волнующемся потоке,
In dem tönenden Schall, in the resonating sound,
В звучащем звуке,
In des Welt-Atems wehendem All --- in the wafting Universe of the World-Breath ---
В веющем Всё Мирового Дыхания ---
Ertrinken,=drown,
Утонуть,
Versinken --- be engulfed ---
Погрузиться ---
Unbewusst ---unconscious ---
Бессознательно ---
Höchste Lust! supreme delight!
Высшая радость!





Writer(s): Kristian Eidnes Andersen, Richard Wilhelm Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.