Rick Nelson - History of Love - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rick Nelson - History of Love




History of Love
History of Love
Ishq valo se na puchho ki
Do not ask of love,
Unaki rat ka alam tanaha kaise guzarata hai
For I shall spend the night alone, remembering.
Juda ho hamasafar jisaka, vo usako yad karata hai
When two souls are separated, one will always remember the other,
Na ho jisaka koi vo milane ki fariyad karata hai
And the one who has none will cry out in longing.
Salame-ishq meri ja zara qubul kar lo
Accept my salutation of love, my darling,
Tum hamase pyar karane ki zara si bhul kar lo
Forget for a moment your love for me.
Mera dil bechain, mera dil bechain hai hamasafar ke liye
My heart is restless, my heart is restless for my beloved.
Mai sunaun tumhe bat ik rat ki
I shall tell you a tale of a night,
Chad bhi apani puri javani pe tha
When the moon was full and my youth was in bloom.
Dil me tufan tha, ek araman tha
My heart was filled with passion, and I had a dream.
Dil ka tufan apani ravani pe tha
My heart's desire was driving me forward.
Ek badal udhar se chala jhum ke
A cloud drifted by, and in an instant,
Dekhate dekhate chad par chha gaya
It covered the moon, and I was left in darkness.
Chad bhi kho gaya usake agosh me
The moon was lost in its embrace,
Uf ye kya ho gaya josh hi josh me
Oh, what a sensation, a rush of passion!
Mera dil dhadaka
My heart pounded,
Mera dil tadapa kisiki nazar ke liye
My heart yearned for your gaze.
Salame-ishq meri ja zara qubul kar lo
Accept my salutation of love, my darling,
Isake age ki ab dasta mujhase sun
Now, listen to the rest of my story,
Sunake teri nazar dabadaba jaegi
And your eyes will fill with tears.
Bat dil ki jo ab tak tere dil me thi
The secret of my heart, which has been hidden within you,
Mera dava hai hotho pe a jaegi
My words will bring to your lips.
Tu masiha muhabbat ke maro ka hai
You are the messiah of those who are wounded by love,
Ham tera nam sunake chale ae hai
I have come here to hear your name.
Ab dava de hame ya tu de de zahar
Now, grant me a favor or give me poison,
Teri mahafil me ye dilajale ae hai
For my heart is breaking in your presence.
Ek ehasan kar, ehasan kar
Do me a favor,
Ik ehasan kar apane mehaman par
A favor to your guest,
Apane mehaman par ek ehasan kar
A favor to your guest.
De duae, de duae tujhe umr bhar ke liye
Bless me, bless me with a lifetime of love.
Salame-ishq meri ja zara qubul kar lo
Accept my salutation of love, my darling,





Writer(s): Dave Burgess, Jerry Fuller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.