Paroles et traduction Rick Wakeman - Recollection (Live At Royal Festival Hall, London/1974)
Memories
of
a
life
on
earth
go
flashing
past,
Воспоминания
о
земной
жизни
проносятся
мимо,
Of
home,
of
Grauben,
friends
of
whom
he's
seen
his
last
О
доме,
о
Граубене,
о
друзьях,
которых
он
видел
в
последний
раз.
Contemplating
what
his
life's
been
worth,
Размышляя
о
том,
чего
стоила
его
жизнь,
While
trapped
beneath
the
earth,
Находясь
в
ловушке
под
землей,
An
embryo
at
birth
Эмбрион
при
рождении.
Pain
and
fear
destroy
the
beauty
I
have
seen,
Боль
и
страх
разрушают
красоту,
которую
я
видел
Of
caverns,
where
no
other
man
has
been
В
пещерах,
где
не
бывал
ни
один
человек.
Silurian
epoch
hosts
me
as
my
grave,
Силурийская
эпоха
принимает
меня,
как
мою
могилу.
My
final
blow
I
wave,
Своим
последним
ударом
я
машу,
A
life
too
late
to
save
Жизнь,
которую
слишком
поздно
спасать.
Crystals
of
opaque
quartz,
studded
limpid
tears,
Кристаллы
непрозрачного
кварца,
усыпанные
прозрачными
слезами.
Forming
magic
chandeliers,
lighting
blistered
galleries
Образуя
волшебные
люстры,
освещая
покрытые
волдырями
галереи
Narration
4
Повествование
4
Suddenly
the
ground
disappeared
from
beneath
his
feet.
He
fell
down
Внезапно
земля
ушла
у
него
из-под
ног,
и
он
упал.
A
vertical
shaft,
his
head
hitting
a
sharp
rock.
Hhe
lost
Вертикальная
шахта,
его
голова
ударилась
об
острый
камень.
Consciousness.
On
opening
his
eyes,
he
found
himself
with
the
Открыв
глаза,
он
обнаружил,
что
Professor
and
the
guide,
and,
looking
around
him,
he
saw
an
ocean
Профессор
и
гид,
и,
оглядевшись
вокруг,
он
увидел
океан.
Stretching
as
faras
the
eye
could
see,
a
giant
forest
of
Простираясь,
насколько
хватало
глаз,
гигантский
лес
...
Mushrooms,
a
line
of
huge
cliffs,
and
strange
clouds
hung
Грибы,
линия
огромных
скал
и
странные
облака.
Overhead,
as
he
lay
on
a
deeply
indented
shore
of
golden
sand
Над
головой,
когда
он
лежал
на
изрезанном
золотом
песке.
Strewn
with
shells.
For
a
moment,
he
thought
he
was
back
on
the
На
мгновение
ему
показалось,
что
он
снова
на
...
Surface
of
the
earth,
but
soon
realised
that
they
had
reached
a
На
поверхности
Земли,
но
вскоре
поняли,
что
достигли
...
World
within
a
world.
Мир
внутри
мира.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rick Wakeman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.