Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Can
you
hear
me
call?
Слышишь
ли
мой
зов?
Can
you
hear
me
far
away?
Слышишь
ли
меня
издалека?
In
the
darkness
can
you
hear
my
cry?
Во
тьме
слышишь
ли
ты
мой
крик?
Just
a
thread
of
hope
to
guide
Лишь
нить
надежды,
чтоб
вести,
No
one
to
be
found
Никого
не
найти,
No
one
here
to
show
the
way
Никого,
кто
укажет
путь.
Living
shadows
dance
on
darkened
walls
Живые
тени
пляшут
на
темных
стенах
Of
my
constant
eventide
Моей
вечной
вечерней
зари.
As
the
darkness
comes
to
envelop
me
Когда
тьма
приходит,
чтобы
окутать
меня,
In
my
tomb,
the
reaper
to
beckon
me
В
моей
гробнице
жнец
манит
меня.
My
time
and
pride
competing
for
Мое
время
и
гордость
борются
за
Unseen
passing
grace
Незримую
уходящую
благодать.
As
I
raise
my
arms
in
front
of
me
Когда
я
поднимаю
руки
перед
собой,
In
my
head,
the
voices
are
calling
me
В
моей
голове
голоса
зовут
меня.
Or
is
my
cry
for
sympathy
Или
мой
крик
о
сочувствии
Simply
fading
away
Просто
исчезает,
Are
here
echoes
simply
to
frighten
me?
Здесь
эхо
лишь
для
того,
чтобы
пугать
меня?
In
the
search
for
reaching
my
destiny
В
поисках
своей
судьбы
I
cry
out
for
all
and
eternity
Я
взываю
ко
всем
и
к
вечности.
Can
you
hear
me?
Слышишь
ли
ты
меня?
Can
you
touch
me?
Чувствуешь
ли
ты
меня?
Can
you
call
my
name?
Можешь
ли
ты
назвать
мое
имя?
Can
you
touch
the
sound?
Можешь
ли
ты
коснуться
звука?
Can
the
voices
be
my
path?
Могут
ли
голоса
быть
моим
путем?
Are
the
soundwaves
drawing
me
away?
Звуковые
волны
увлекают
меня
прочь?
Or
is
freedom
in
my
mind?
Или
свобода
в
моем
разуме?
Are
the
echoes
real?
Реально
ли
эхо?
Can
they
guide
out
on
their
path?
Может
ли
оно
вести
по
своему
пути?
Like
a
lamp
light
drawing
me
away
Словно
свет
лампы,
увлекающий
меня,
With
the
freedom
in
my
mind
Со
свободой
в
моем
разуме.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rick Wakeman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.