Paroles et traduction Rico - Du Balcon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du Balcon
From the Balcony
Du
Balcon
toujours
la
même
From
the
Balcony,
always
the
same
scene,
On
voit
des
caisses
et
des
passants
We
see
crates
and
passersby,
Nos
coeurs
sont
dépassés
Our
hearts
are
overwhelmed,
Mon
joint
j'finis
de
tasser
My
joint,
I
finish
packing
it
tight,
J'vois
larmes
et
les
tazers
I
see
tears
and
tasers,
Les
mamas
guettent
Mothers
keep
watch,
Si
les
enfants
rentrent
et
j'vois
les
p'tites
soeurs
If
the
children
return,
and
I
see
the
little
sisters,
Les
comères
médisent
et
c'est
mon
peuple
métissé
Gossipmongers
talk,
and
it's
my
mixed-race
people,
Qui
s'occupe
des
tissages
Who
take
care
of
the
weaves,
Les
flics
en
bas
rugissent
comme
des
lions
Cops
below
roar
like
lions,
Dans
des
cages
ouvertes
In
open
cages,
Où
même
la
graine
ne
prendrait
pas
Where
even
a
seed
wouldn't
take
root,
Où
même
l'âgé
ne
trahit
pas
Where
even
age
doesn't
betray,
Et
il
y
a
toujours
la
verte
And
there's
always
the
green,
Le
blanc
nacré
de
la
veste
que
t'as
volé
The
pearly
white
of
the
jacket
you
stole,
Le
rouge
qui
tâche
cette
même
veste
The
red
that
stains
that
same
jacket,
Quand
les
bleus
courrent
et
t'ont
niqué
When
the
cops
run
and
fuck
you
up,
À
part
ça
nickel
Other
than
that,
everything's
fine,
La
vie
se
poursuit
Life
goes
on,
Les
rêves
aussi
Dreams
too,
J'vise
gros
salaire
et
réussite
I
aim
for
a
big
salary
and
success,
Comme
tous
les
gars
de
chez
moi
Like
all
the
guys
from
my
hood,
Ceux
qui
se
lèvent
tôt
départ
usine
Those
who
get
up
early
for
the
factory,
Celles
qui
doivent
taffer
bas
résilles
Those
who
have
to
work
with
low
fishnets,
Ouais
par
ici
les
rôles
sont
durs
à
jouer
Yeah,
around
here,
the
roles
are
hard
to
play,
La
vie
s'amuse
avec
la
Mort
Life
plays
with
Death,
Dans
une
grande
ronde
In
a
big
circle,
Pour
passe
temps,
des
balles
tombent
For
pastime,
bullets
fall,
Ouais
pardon
j'ai
v'la
le
blues
Yeah,
sorry,
I've
got
the
blues,
Les
soirées
ne
m'amusent
plus
Parties
don't
amuse
me
anymore,
L'alcool
qu'est
partout
Alcohol
is
everywhere,
Aimer
donc
boire,
boire
pour
aimer
Loving
to
drink,
drinking
to
love,
J'te
jure
j'ai
v'la
le
blues
I
swear,
I've
got
the
blues,
Mon
joint
se
termine
My
joint
is
ending,
J'pense
à
mes
proches
I
think
of
my
loved
ones,
Putain
mes
potes
Damn,
my
friends,
Pour
qui
jeunesse
veut
dire
ivresse
For
whom
youth
means
drunkenness,
Ça
n'a
rien
d'un
reproche
It's
not
a
reproach,
Ça
réchauffe
pour
l'hiver
It
warms
you
up
for
winter,
Mais
les
rencontres
But
the
encounters,
Tu
les
fais
par
la
chance
You
make
them
by
chance,
Pas
par
lâcheté
Not
by
cowardice,
Pars
pas
chasser
le
prince
charmant
Don't
go
hunting
for
Prince
Charming,
En
club
branché
ouais
foncièrement
In
a
trendy
club,
yeah,
fundamentally,
Je
l'avais
déjà
dit
I
already
said
it,
Des
relations
qui
veulent
plus
rien
dire
Relationships
that
don't
mean
anything
anymore,
Leur
avenir
que
des
biens
Their
future
is
just
possessions,
J'vais
bien
le
dire
I'm
gonna
say
it
right,
Que
des
rien
Just
nothing,
Des
fantômes
bleutés
Bluish
ghosts,
Par
la
vision
sont
bloqués
Blocked
by
the
vision,
Cinq
heures
du
mat,
je
l'éteint
Five
in
the
morning,
I
turn
it
off,
J'vois
le
réveil
du
quartier
I
see
the
neighborhood
waking
up,
J'me
dis
putain
c'est
fou
I
tell
myself,
damn,
it's
crazy,
Que
les
temps
changent
How
times
change,
À
chaque
morceau,
mes
penchants
With
every
song,
my
tendencies,
Pour
taffer
dans
l'mélancolique
ressortent
To
work
in
the
melancholic
come
out,
Putain
c'est
bien
chiant
Damn,
it's
really
annoying,
L'air
est
froid
dehors
The
air
is
cold
outside,
J'me
tâte
à
rentrer
I'm
hesitant
to
go
back
inside,
J'finirais
ce
texte
un
autre
soir
I'll
finish
this
text
another
night,
Peut-être
pas
attends
frère
Maybe
not,
wait,
bro,
S'il
me
reste
des
mesures
If
I
have
measures
left,
C'est
qu'il
me
reste
des
lignes
It
means
I
have
lines
left,
Pas
de
gros
délire
No
big
delusions,
Ici
je
délivre
Here
I
deliver,
J'guette
courrir
à
la
mort
I
watch
the
little
ones
run
towards
death,
Les
p'tits
s'hérigent
devant
les
cops
They
stand
tall
in
front
of
the
cops,
Qui
les
jettent
à
la
morgue
Who
throw
them
in
the
morgue,
France
sans
pitié
France
without
pity,
C'est
ça
la
norme
That's
the
norm,
Les
gens
fichés
People
filed
away,
C'est
ça
la
norme
That's
the
norm,
Mes
gens
qui
saignent
My
people
bleeding,
C'est
ça
la
norme
That's
the
norm,
Il
y
a
juste
à
vivre
et
à
partager
There's
just
living
and
sharing,
Ces
temps
modernes
feraient
pleurer
charlot
These
modern
times
would
make
Charlie
Chaplin
cry,
Si
je
continue,
j'vais
te
parler
de
charlie
If
I
continue,
I'm
gonna
talk
about
Charlie,
Donc
maintenant
sept
pourcents
de
batterie
So
now,
seven
percent
battery,
J'vais
chercher
le
chargeur
I'm
gonna
look
for
the
charger,
Trop
d'animosité
dans
relations
humaines
Too
much
animosity
in
human
relations,
Ces
relents
sont
immondes
These
aftertastes
are
foul,
J'veux
relancer
lumière
I
want
to
rekindle
the
light,
Les
rollers
de
la
voisines
rouillés
rayent
le
parking
The
neighbor's
rusty
rollers
scratch
the
parking
lot,
Six
heures
cinquante-cinq
les
derniers
sont
partis
Six
fifty-five,
the
last
ones
have
left,
Ce
kaïros
c'est
le
chaos
This
kairos
is
chaos,
On
tourne
en
rond
devant
le
carreau
We
go
around
in
circles
in
front
of
the
window,
Je
sors
d'une
bulle
contemplative
I
come
out
of
a
contemplative
bubble,
Où
le
cataplasme
c'est
ta
voix
Where
the
poultice
is
your
voice,
Ce
kaïros
c'est
le
chaos
This
kairos
is
chaos,
On
tourne
en
boucle
hey
We
go
in
circles,
hey,
Du
Balcon
pas
mal
de
choses
s'inscrivent
dans
ma
tête
From
the
Balcony,
many
things
are
etched
in
my
head,
Comme
balle
de
plomb
dans
certains
crânes
de
la
tess
Like
lead
bullets
in
some
skulls
in
the
hood,
De
traficantes
Of
traffickers,
Pour
rien
au
monde
j'fais
de
la
merde
For
nothing
in
the
world
I
do
shit,
J'arrête
de
kicker
I
stop
rapping,
Sauf
si
le
rap
se
lève
Unless
rap
rises
up,
Décide
de
m'quitter
Decides
to
leave
me,
En
quelques
lignes
In
a
few
lines,
J'suis
tombé
dedans
comme
Obélix
I
fell
into
it
like
Obelix,
Hip-hop
m'a
tué
c'est
du
délire
Hip-hop
killed
me,
it's
crazy,
Je
gratte
sans
cesse
c'est
bordélique
I
scratch
constantly,
it's
messy,
C'est
mon
monde
de
décompression
It's
my
world
of
decompression,
Il
simule
les
bras
de
ma
mère
It
simulates
my
mother's
arms,
Du
Balcon
dernier
regard
From
the
Balcony,
one
last
look,
Soleil
se
lève
en
même
temps
que
l'averse
The
sun
rises
at
the
same
time
as
the
downpour,
En
quelques
lignes
In
a
few
lines,
J'suis
tombé
dedans
comme
Obélix
I
fell
into
it
like
Obelix,
Hip-hop
m'a
tué
c'est
du
délire
Hip-hop
killed
me,
it's
crazy,
Je
gratte
sans
cesse
c'est
bordélique
I
scratch
constantly,
it's
messy,
Mon
monde
de
décompression
My
world
of
decompression,
Il
simule
les
bras
de
ma
mère
It
simulates
my
mother's
arms,
Du
Balcon
dernier
regard
From
the
Balcony,
one
last
look,
Soleil
se
lève
en
même
temps
que
l'averse
The
sun
rises
at
the
same
time
as
the
downpour,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aymeric Sonnet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.