Rico - I sogni non sono morti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rico - I sogni non sono morti




I sogni non sono morti
Dreams Aren't Dead
Chi non ha mai pensato di partire
Who hasn't thought of leaving,
Fare le valigie, direzione a caso
Packing bags, to a random destination?
Sarebbe un vero viaggio o solo fuggire
Would it be a true journey or just an escape?
Prendere i vestiti buoni, spazzolino e dentifricio
Taking good clothes, a toothbrush and toothpaste,
Sarebbe giusto il sacrificio
Would the sacrifice be worth it?
Lasciarsi tutto alle spalle
Leaving everything behind,
La famiglia, i pensieri, qualche buon amico
Family, thoughts, some good friends,
Mollare tutte le cose e ricrearne altre
Letting go of all things and creating new ones.
La sola cosa che ci ferma a fare tutto questo
The only thing stopping us from doing all this
È la paura a modellare tutto al modo stesso
Is the fear of shaping everything the same way,
Di rifare gli errori che abbiamo già commesso
Of repeating the mistakes we've already made,
E non aver appreso nulla dai conti
And not having learned anything from the consequences.
Non ci accontentiamo di com′è la nostra vita
We're not content with how our life is,
Sappiamo bene che davvero non è mai finita
We know well that it's truly never over.
Fare il segno del cuore piegando le dita
Making the heart sign by bending our fingers,
Disegnare e cancellare come scritto a matita
Drawing and erasing as if written in pencil.
Ma i sogni non sono morti
But dreams aren't dead,
Sono solo avvolti
They're just wrapped up
Da pensieri contorti
In twisted thoughts,
Messi da parte
Put aside
Come in un gioco a carte
Like in a card game
Con l'asso in mano
With the ace in hand,
Sicuro ci riproviamo
We'll surely try again.
Se dovessi immaginare la sigla che ci descrive
If I had to imagine the theme song that describes us,
Sarebbe come una bella canzone
It would be like a beautiful song,
Un ritornello che ti porta via
A chorus that carries you away,
Che ti allontanasse da tutto il male
That would distance you from all the bad,
Dalla quotidianità che l′immaginazione
From the everyday life that imagination
Non sa cosa colmare
Doesn't know what to fill.
La copertina una distesa immensa di acqua di mare
The cover, a vast expanse of seawater,
Al primo sguardo cosi banale
At first glance, so banal,
Al primo abbraccio così naturale
At first embrace, so natural,
Al primo amore che non so scordare
At first love that I can't forget.
Un assolo perché questo ormai è rimasto una chitarra che non so accordare
A solo, because this is now just a guitar I don't know how to tune,
Perché l'accordo non c'è mai stato
Because the chord was never there,
Solo punti di vista diversi
Just different points of view
Che non notavi dai miei gesti
That you didn't notice from my gestures,
Quindi li ho tradotto in versi
So I translated them into verses,
Inversamente a quello che facevi tu
Inversely to what you did.
Un giorno 100 poi 1000 e 2000
One day 100, then 1000 and 2000,
Rimanevan li ma il giorno dopo un′altra sfida
They remained there, but the next day, another challenge.
Eravamo in loop
We were in a loop,
Pure i seguenti momenti
Even the following moments
Erano solo frammenti
Were just fragments
Degli ultimi pezzi
Of the last pieces.
Ma i sogni non sono morti
But dreams aren't dead,
Sono solo avvolti
They're just wrapped up
Da pensieri contorti
In twisted thoughts,
Messi da parte
Put aside
Come in un gioco a carte
Like in a card game
Con l′asso in mano
With the ace in hand,
Sicuro ci riproviamo
We'll surely try again.
In questo anno è già successo tanto
So much has already happened this year,
Emozioni in solitaria e in branco
Emotions in solitude and in a pack,
Ho scommesso ancora su me stesso
I bet on myself again,
Ho allontanato ogni mio complesso
I distanced myself from every complex,
Di inferiorità cambio di mentalità
Inferiority, change of mentality,
Non tengo nulla per me
I don't keep anything for myself,
Troppo affollata la mente che
The mind is too crowded, that
D'ora in poi o meglio dall′anno nuovo
From now on, or rather from the new year,
Tiro fuori il mio album
I'll release my album,
Ci ho già provato e ora ci Riprovo
I've already tried and now I'll try again.
Ma i sogni non sono morti
But dreams aren't dead,
Sono solo avvolti
They're just wrapped up
Da pensieri contorti
In twisted thoughts,
Messi da parte
Put aside
Come in un gioco a carte
Like in a card game
Con l'asso in mano
With the ace in hand,
Sicuro ci riproviamo
We'll surely try again.





Writer(s): Riccardo Barbato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.