Paroles et traduction Riders In the Sky - Pecos Bill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pecos
Bill
was
quite
a
cowboy
down
in
Texas
Пекос
Билл
был
настоящим
ковбоем
в
Техасе
The
Western
Superman
to
say
the
least
Западный
Супермен
мягко
говоря
He
was
the
roughest,
toughest
critter
Он
был
самым
грубым,
самым
жестким
существом.
Never
known
to
be
a
quitter
Никогда
не
слыл
трусом.
'Cause
he
never
had
no
fear
of
man,
nor
beast
Потому
что
он
никогда
не
боялся
ни
человека,
ни
зверя.
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
Так
что
йиппи-и-Ай-и-яй,
йиппи-и-о
He's
the
toughest
critter
west
of
the
Alamo
Он
самая
сильная
тварь
к
западу
от
Аламо.
Pecos
roped
through
raging
cyclone
out
of
nowhere
Пекос
прорвался
сквозь
бушующий
циклон
откуда
ни
возьмись
He
saddled
it
and
straddled
it
with
ease
Он
оседлал
ее
и
легко
оседлал.
While
that
cyclone
bucked
and
flitted
Пока
этот
циклон
взбрыкивал
и
порхал.
Pecos
rolled
a
smoke
and
lit
it
Пекос
скрутил
сигарету
и
закурил.
And
he
tamed
that
ordinary
wind
down
to
a
breeze
И
он
приручил
этот
обычный
ветер
до
легкого
ветерка.
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
Так
что
йиппи-и-Ай-и-яй,
йиппи-и-о
He's
the
toughest
critter
west
of
the
Alamo
Он
самая
сильная
тварь
к
западу
от
Аламо.
Pecos
lost
his
way
while
traveling
on
the
desert
Пекос
заблудился,
путешествуя
по
пустыне.
(Water,
water,
water)
(Вода,
вода,
вода)
It
was
ninety
miles
across
the
burning
sand
Девяносто
миль
по
раскаленному
песку.
(Water,
water,
water)
(Вода,
вода,
вода)
He
knew
he'd
never
reach
the
border
Он
знал,
что
никогда
не
достигнет
границы.
If
he
didn't
get
some
water
Если
бы
ему
не
дали
воды
...
So
he
got
a
stick
and
dug
the
Rio
Grande
Поэтому
он
взял
палку
и
вырыл
Рио-Гранде.
While
a
tribe
of
painted
Indians
did
a
war
dance
В
то
время
как
племя
раскрашенных
индейцев
исполняло
боевой
танец.
Pecos
started
shooting
up
their
little
game
Пекос
начал
стрелять
в
свою
маленькую
игру.
He
gave
those
redskins
such
a
shakeup
Он
устроил
этим
краснокожим
такую
встряску
That
they
jumped
out
of
their
makeup
Что
они
выпрыгнули
из
своего
грима.
That's
how
the
Painted
Desert
got
it's
name
Так
раскрашенная
пустыня
получила
свое
название.
While
reclining
on
a
cloud,
high
over
Texas
Лежа
на
облаке,
высоко
над
Техасом
With
his
guns
he
made
the
stars
evaporate
Своими
пушками
он
заставил
звезды
испариться.
As
he
watched
them
all
declining
Он
смотрел,
как
все
они
падают.
He
left
one
brightly
shining
Одну
он
оставил
ярко
сияющей.
As
the
emblem
of
the
Lone
Star
Texas
State
Как
эмблема
Одинокой
Звезды
штата
Техас
So
yippee-i-ay-i-ya,
yippee-i-o
Так
что
йиппи-и-Ай-и-яй,
йиппи-и-о
As
the
emblem
of
the
Lone
Star
Texas
State
Как
эмблема
Одинокой
Звезды
штата
Техас
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lange Johnny, Daniel Eliot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.