Paroles et traduction Rifat Berisha - Z'O Ku T'Kam Moj Çifteli
Z'O Ku T'Kam Moj Çifteli
For Whom Should I Play My Çifteli?
Za
ku
t'kam
moj
çifteli
For
whom
should
I
play
my
çifteli,
Desha
i
her
te
flas
me
ty,
I
wanted
to
speak
to
you
every
time,
Du
me
fol
se
me
knu
s'muj
I
must
speak,
for
I
cannot
cry,
Jo
as
gishtat
o
s'mun
po
i
luj
Neither
my
fingers
nor
my
heart
are
playing,
Me
vajtu
s'di
I
don't
know
how
to
lament
Por
po
i
flas
dy
fjal
me
ty
But
I
will
speak
two
words
to
you,
O
per
ty
Kosov
Etnike
Oh,
for
you,
Kosovo
Ethnic
E
per
ty
Drenic,
And
for
you,
Drenica,
Oj
Drenic
kreshnike.
Oh
Drenica,
the
valiant
one.
Nashta
telat
o
tu
kan
ndryshk
Perhaps
the
strings
are
worn,
Se
shum
lule
o
na
u
kan
vyshk,
For
many
flowers
have
withered,
Kangen
ton
moj
qifteli
Our
song,
my
çifteli,
Gjaku
e
loti
e
kan
ly,
Blood
and
tears
have
stained
it,
S'na
shkon
zani
as
mu
as
ty
Our
voice
doesn't
reach
you,
nor
me,
O
se
zemrat
na
u
kan
thy,
Or
maybe
our
hearts
have
broken,
Po
s'mun
rri
pa
i
thon
dy
fjal
But
I
cannot
refrain
from
saying
two
words
Per
Drenicen
po
po
si
po
bon
ball.
About
Drenica,
how
it
is
holding
up.
Prap
n'Drenic
kan
ra
komitat,
Again
in
Drenica,
the
committees
have
fallen,
Por
djelmija
i
kan
nxan
pritat,
But
the
youths
have
taken
up
the
battle,
Se
duron
ky
ven
kapicen
Because
this
land
endures
the
trials,
Jem
plis
bardhe
nuk
e
lshojm
Drenicen,
We
are
white
sheep,
we
will
not
abandon
Drenica,
Nuk
largohem
nga
kto
votra
I
will
not
leave
these
hearths,
Me
buke
misri
jemi
rrit
ne
sofra
We
were
raised
at
the
table
with
cornbread,
Se
ne
ket
ven
na
ka
lind
i
pari
Because
here,
in
this
place,
we
were
born
first,
Kur
nuk
kishte
shka,
shka
as
kam
barbari.
When
there
was
no
barbarity
or
reason.
As
me
pushk
e
as
me
topa
Neither
with
rifles
nor
with
cannons
Le
ta
merr
vesh
e
gjith
bota,
Let
the
whole
world
hear
it,
Se
Prekazi
s'luan
o
kurr
Prekaz
will
never
surrender,
Gjaku
yn
nuk
shterron
kurr,
Our
blood
will
never
dry
up,
Ka
marr
gjamen
Qyqavica
Qyqavica
has
been
surrounded,
Tan
me
shkije
u
rrethue
Drenica
Drenica
has
been
encircled
with
a
net,
Qou
o
shka
hiqe
ushtrin
Come
on,
you,
who
are
calling
the
army,
Se
i
mledh
eshtnat
po,
Because
you
are
collecting
bones,
you
are,
Po
sikur
n'Vranin
e.
Like
in
Vranin.
Pash
at
gjak
qe
mori
val,
I
saw
that
blood
that
took
the
waves,
Qifteli
ma
thuj
ni
fjal
Çifteli,
tell
me
one
thing,
Nat
Prekaz
a
pat
noj
djal,
Was
there
a
boy
in
Prekaz,
Turrin
hasmit
o
me
ja
nal,
To
stand
against
the
enemy,
Pasha
kangen
Kosovare
By
the
Kosovo
song
Qe
i
vlon
zemrat
si
me
zjarre,
Which
boils
the
hearts
like
fire,
Pash
at
gjak
e
pash
at
lot,
I
saw
that
blood,
I
saw
those
tears,
Ka
Prekazi
po
po
more
trima
plot.
Prekaz
has
plenty
of
heroes,
yes,
yes.
Ka
Prekazi
e
ka
Drenica
Prekaz
has
Drenica,
Trima
si
Azem
Galica
Heroes
like
Azem
Galica,
E
nuk
vdes
zemra
e
shqiptarit
And
the
Albanian
heart
does
not
die,
S'nalet
pushk
e
Adem
Jasharit,
The
rifle
of
Adem
Jashari
does
not
stop,
Pushka
e
tij
me
u
nal
nuk
ka
His
rifle
has
no
intention
to
stop,
Der
pa
ik
maj
mrami
shka
Until
the
marble
stone
of
reason
is
gone,
E
me
u
vesh
shkinat
met
zi
And
the
nets
become
black,
Le
ti
kjajn
o
more
varret
ne
serbi
.
Let
the
Serbs
cry
over
their
graves.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.