Paroles et traduction Rikard "Skizz" Bizzi, Timbuktu & Eye-N-I - Kärlek, funk & solidaritet
Kärlek, funk & solidaritet
Любовь, фанк и солидарность
Satt
på
pendeln
en
dag,
cirka
kvart
i
sex
Сидел
я
в
электричке
однажды,
где-то
без
четверти
шесть,
Rusningstid
och
paranoia
var
i
full
effekt
Час
пик,
паранойя
– все
в
полном
расцвете.
Bytte
sura
blickar
med
en
& annan
resenär
Перекидывался
хмурыми
взглядами
с
парочкой
попутчиков,
Med
ryggsäcken
bredvid
- så
ingen
kunde
sitta
där.
Huh!
Рюкзак
рядом
положил,
чтобы,
значит,
никто
не
сел.
Ха!
Ensam
och
arg
i
min
privata
sfär
Один,
злой,
в
своем
маленьком
мирке.
Nånstans
i
Årsta-trakten
gick
det
på
en
pensionär
Где-то
в
районе
Орста
зашла
какая-то
пенсионерка.
"Fan",
tänkte
jag
"Блин",
– подумал
я.
–
"Va
fan
skulle
hon
skulle
hon
komma
och
störa"
"Вот
еще,
приперлась,
мешать
мне".
Hon
var
gammal
och
skruttig,
så
va
fan
ska
man
göra
Старая,
еле
живая,
ну
что
тут
поделаешь.
Flyttade
ryggsäcken
med
en
suck
- fett
lack
Со
вздохом
подвинул
рюкзак
– жутко
недовольный.
Hon
satte
sig
ner,
log
brett
och
sa
"TACK!"
Она
села,
широко
улыбнулась
и
говорит:
"СПАСИБО!"
Hon
var
skrynklig
som
ett
russin
säkert
över
90
Морщинистая,
как
изюм,
лет
девяносто,
не
меньше.
Bast,
hon
sken
som
en
sol,
vilket
gjorde
mig
paff
Но,
блин,
она
сияла,
как
солнце,
я
аж
опешил.
Pendeltågsvagnen
var
sunkig
och
varm
men
hon
log
hela
vägen
till
В
вагоне
было
душно
и
жарко,
но
она
улыбалась
всю
дорогу
до
Södertäljehamn
och
det
smitta
av
sig,
för
vid
slutstation,
va
самого
Седертельехамн,
и
это
передалось
мне,
потому
что
на
конечной,
R
hon
inte
längre
den
enda
som
log
och
då
slog
det
mig,
a
она
была
уже
не
единственной,
кто
улыбался,
и
тут
меня
осенило:
Tt
vi
alla
hör
ihop
som
en
arm
och
en
hand
och
ben
och
en
fot
мы
все
связаны,
как
рука,
нога,
ступня.
Och
ifrån
den
dagen
blev
det
min
angelägenhet
att
sprida
И
с
того
дня
я
считаю
своим
долгом
нести
Kärlek,
Funk
och
So-Lo-Dari-Tet
Любовь,
Фанк
и
Со-Ли-Дар-Ность.
Jag
och
alla
andra
Я
и
все
остальные
Är
länkade
tillsammans
Мы
связаны
друг
с
другом,
På
denna
jorden
vandrar
Бродим
по
этой
земле.
Alla
tillsammans
Все
вместе.
Vi
sträcker
upp
en.
Мы
поднимаем
бокал.
Vi
behöver
kärlek,
funk
& solidaritet
Нам
нужны
любовь,
фанк
и
солидарность,
Lite
Kärlek,
funk
& solidaritet
Капелька
любви,
фанка
и
солидарности
Och
mycket
Kärlek
funk
& solidaritet
И
море
любви,
фанка
и
солидарности.
Ja
lite
kärlek
funk
& solidaritet
Да,
капелька
любви,
фанка
и
солидарности
Och
mycket
Kärlek
funk
& solidaritet
И
море
любви,
фанка
и
солидарности.
Ja
lite
kärlek
funk
& solidaritet
Да,
капелька
любви,
фанка
и
солидарности
Och
mycket
Kärlek
funk
& solidaritet
И
море
любви,
фанка
и
солидарности.
Kärlek
funk
& solidaritet
Любовь,
фанк
и
солидарность.
Ja
du
kan
ha
en
men
sakna
de
två
andra
Можно
иметь
одно,
но
без
двух
других
– никак.
Kärlek
utan
funk
är
att
ha
ben
men
inga
armar
Любовь
без
фанка
– это
как
ноги
без
рук.
Som
ett
foto
utan
peace-tecken
Как
фотография
без
знака
" peace
".
Som
att
hoppa
över
bord
utan
flytvästen
Как
прыгать
за
борт
без
спасательного
жилета.
Du
kan
inte
fly
festen
Нельзя
просто
так
взять
и
сбежать
с
вечеринки,
Eller
sky
pesten
Или
избежать
чумы,
Eller
slippa
undan
polaren
Или
улизнуть
от
правды.
Inte
ens
Usain
Bolt
med
vingar
på
skorna
Даже
Усэйн
Болт
с
крыльями
на
ботинках
Fickparkera
dina
misstankar
lämna
ditt
hat
Оставь
свои
сомнения,
сними
шляпу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jason Michael Diakite, Rikard Giuseppe Bizzi, Henrik Jan Blomqvist
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.