ריקי גל - מערבה מכאן - traduction des paroles en anglais

מערבה מכאן - Riki Galtraduction en anglais




מערבה מכאן
West from Here
מַעֲרָבָה מִכָּאן עוֹמְדִים צוּקִים
TO THE WEST FROM HERE THERE ARE CLIFFS
וּמְחַכִּים, וּמְחַכִּים.
AND THEY ARE WAITING, WAITING.
מַעֲרָבָה מִכָּאן יֵשׁ דְּבָרִים אֲחֵרִים.
TO THE WEST FROM HERE THERE ARE OTHER THINGS.
מִגְדָּלִים. צִפֳּרִי עֲנָק.
TOWERS. GIANT BIRDS.
שְׁעוֹנֵי־קוּקִיָּה מוּזָרִים.
STRANGE CUCKOO CLOCKS.
מַעֲרָבָה מִכָּאן, הַכֹּל אַחֵר
TO THE WEST FROM HERE, EVERYTHING IS DIFFERENT
לֹא כְּדַאי לְהַרְחִיק מַעֲרָבָה מִכָּאן.
IT'S NOT WORTH GOING FAR TO THE WEST FROM HERE.
מַסְפִּיק לְהַגִּיעַ עַד קְצֵה הַחוֹל
IT'S ENOUGH TO REACH THE EDGE OF THE SAND
מָקוֹם שָׁם הַמֶּלַח מַחֲלִיד
THE PLACE WHERE THE SALT RUSTS
אֶת גְּדֵרוֹת הַזְּמַן.
THE FENCES OF TIME.
כְּשֶׁהָעֶרֶב יוֹרֵד, יֵשׁ לָצֵאת לְטַיֵּל
WHEN EVENING FALLS, GO OUT FOR A WALK
עִם אַרְנָק. מִטְרִיָּה. כְּפָפָה. מַקֵּל.
WITH A RABBIT. AN UMBRELLA. A GLOVE. A STICK.
לַעֲקֹף אוֹתִיּוֹת וְאוֹתוֹת בְּלָבָן
BYPASSING LETTERS AND SIGNS IN WHITE
לַחֲצוֹת שְׁבִילֵי חָצָץ, לְסַלְסֵל תִּימְרַת עָשָׁן
CROSS GRAVEL PATHS, CURL A TINY TRAIL OF SMOKE
זְעִירָה. וְלָשׁוּב לַמִּפְתָּן
AND RETURN TO THE THRESHOLD
הַמֻּכָּר וְהַחַם
THE FAMILIAR AND WARM
מִן הַשֶּׁמֶשׁ אֲשֶׁר שׁוֹקַעַת
FROM THE SETTING SUN
לָשֶׁבֶת שָׁם רֶגַע, שְׁנֵי בְּנֵי־אָדָם
TO SIT THERE FOR A MOMENT, TWO PEOPLE
וּלְטַפֵּס לְמַעְלָה צַעַד צַעַד
AND CLIMB UP STEP BY STEP
צַעַד צַעַד
STEP BY STEP
אַחַר כָּךְ אֶפְשָׁר לִכְתֹּב עַל זֶה
THEN IT'S POSSIBLE TO WRITE ABOUT IT
סִימְפוֹנְיָה מְשַׁגַּעַת.
A MAD SYMPHONY.
מַעֲרָבָה מִכָּאן עוֹמְדִים צוּקִים
TO THE WEST FROM HERE THERE ARE CLIFFS
וּמְחַכִּים, וּמְחַכִּים.
AND THEY ARE WAITING, WAITING.
מַעֲרָבָה מִכָּאן יֵשׁ דְּבָרִים אֲחֵרִים.
TO THE WEST FROM HERE THERE ARE OTHER THINGS.
מִגְדָּלִים. צִפֳּרִי עֲנָק.
TOWERS. GIANT BIRDS.
שְׁעוֹנֵי־קוּקִיָּה מוּזָרִים.
STRANGE CUCKOO CLOCKS.
מַעֲרָבָה מִכָּאן, הַכֹּל אַחֵר
TO THE WEST FROM HERE, EVERYTHING IS DIFFERENT
לֹא כְּדַאי לְהַרְחִיק מַעֲרָבָה מִכָּאן.
IT'S NOT WORTH GOING FAR TO THE WEST FROM HERE.
מַסְפִּיק לְהַגִּיעַ עַד קְצֵה הַחוֹל
IT'S ENOUGH TO REACH THE EDGE OF THE SAND
מָקוֹם שָׁם הַמֶּלַח מַחֲלִיד
THE PLACE WHERE THE SALT RUSTS
אֶת גְּדֵרוֹת הַזְּמַן.
THE FENCES OF TIME.
כְּשֶׁהָעֶרֶב יוֹרֵד, יֵשׁ לָצֵאת לְטַיֵּל
WHEN EVENING FALLS, GO OUT FOR A WALK
עִם אַרְנָק. מִטְרִיָּה. כְּפָפָה. מַקֵּל.
WITH A RABBIT. AN UMBRELLA. A GLOVE. A STICK.
לַעֲקֹף אוֹתִיּוֹת וְאוֹתוֹת בְּלָבָן
BYPASSING LETTERS AND SIGNS IN WHITE
לַחֲצוֹת שְׁבִילֵי חָצָץ, לְסַלְסֵל תִּימְרַת עָשָׁן
CROSS GRAVEL PATHS, CURL A TINY TRAIL OF SMOKE
זְעִירָה. וְלָשׁוּב לַמִּפְתָּן
AND RETURN TO THE THRESHOLD
הַמֻּכָּר וְהַחַם
THE FAMILIAR AND WARM
מִן הַשֶּׁמֶשׁ אֲשֶׁר שׁוֹקַעַת
FROM THE SETTING SUN
לָשֶׁבֶת שָׁם רֶגַע, שְׁנֵי בְּנֵי־אָדָם
TO SIT THERE FOR A MOMENT, TWO PEOPLE
וּלְטַפֵּס לְמַעְלָה צַעַד צַעַד
AND CLIMB UP STEP BY STEP
צַעַד צַעַד
STEP BY STEP
צַעַד צַעַד
STEP BY STEP
צַעַד צַעַד
STEP BY STEP
אַחַר כָּךְ אֶפְשָׁר לִכְתֹּב עַל זֶה
THEN IT'S POSSIBLE TO WRITE ABOUT IT
סִימְפוֹנְיָה מְשַׁגַּעַת.
A MAD SYMPHONY.
מַעֲרָבָה מִכָּאן
TO THE WEST FROM HERE





Writer(s): אתר תרצה ז"ל, כספי מתי, לוין רמי


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.