ריקי גל - מערבה מכאן - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ריקי גל - מערבה מכאן




מערבה מכאן
Западнее отсюда
מַעֲרָבָה מִכָּאן עוֹמְדִים צוּקִים
Западнее отсюда стоят тесные ряды
וּמְחַכִּים, וּמְחַכִּים.
И ждут, и ждут.
מַעֲרָבָה מִכָּאן יֵשׁ דְּבָרִים אֲחֵרִים.
Западнее отсюда есть другие вещи.
מִגְדָּלִים. צִפֳּרִי עֲנָק.
Башни. Гигантская птица.
שְׁעוֹנֵי־קוּקִיָּה מוּזָרִים.
Странные часы с кукушкой.
מַעֲרָבָה מִכָּאן, הַכֹּל אַחֵר
Западнее отсюда, всё другое,
לֹא כְּדַאי לְהַרְחִיק מַעֲרָבָה מִכָּאן.
Не стоит удаляться западнее отсюда.
מַסְפִּיק לְהַגִּיעַ עַד קְצֵה הַחוֹל
Достаточно добраться до края песка,
מָקוֹם שָׁם הַמֶּלַח מַחֲלִיד
Места, где соль разъедает
אֶת גְּדֵרוֹת הַזְּמַן.
Заборы времени.
כְּשֶׁהָעֶרֶב יוֹרֵד, יֵשׁ לָצֵאת לְטַיֵּל
Когда опускается вечер, нужно выйти на прогулку
עִם אַרְנָק. מִטְרִיָּה. כְּפָפָה. מַקֵּל.
С рюкзаком. Зонтом. Перчаткой. Палочкой.
לַעֲקֹף אוֹתִיּוֹת וְאוֹתוֹת בְּלָבָן
Обходить буквы и знаки, написанные белым,
לַחֲצוֹת שְׁבִילֵי חָצָץ, לְסַלְסֵל תִּימְרַת עָשָׁן
Пересекать гравийные дорожки, пускать струйку дыма
זְעִירָה. וְלָשׁוּב לַמִּפְתָּן
Крошечную. И вернуться к порогу
הַמֻּכָּר וְהַחַם
Знакомому и тёплому,
מִן הַשֶּׁמֶשׁ אֲשֶׁר שׁוֹקַעַת
От солнца, которое садится.
לָשֶׁבֶת שָׁם רֶגַע, שְׁנֵי בְּנֵי־אָדָם
Посидеть там мгновение, два человека,
וּלְטַפֵּס לְמַעְלָה צַעַד צַעַד
И подняться выше шаг за шагом,
צַעַד צַעַד
Шаг за шагом.
אַחַר כָּךְ אֶפְשָׁר לִכְתֹּב עַל זֶה
После этого можно написать об этом
סִימְפוֹנְיָה מְשַׁגַּעַת.
Безумную симфонию.
מַעֲרָבָה מִכָּאן עוֹמְדִים צוּקִים
Западнее отсюда стоят тесные ряды
וּמְחַכִּים, וּמְחַכִּים.
И ждут, и ждут.
מַעֲרָבָה מִכָּאן יֵשׁ דְּבָרִים אֲחֵרִים.
Западнее отсюда есть другие вещи.
מִגְדָּלִים. צִפֳּרִי עֲנָק.
Башни. Гигантская птица.
שְׁעוֹנֵי־קוּקִיָּה מוּזָרִים.
Странные часы с кукушкой.
מַעֲרָבָה מִכָּאן, הַכֹּל אַחֵר
Западнее отсюда, всё другое,
לֹא כְּדַאי לְהַרְחִיק מַעֲרָבָה מִכָּאן.
Не стоит удаляться западнее отсюда.
מַסְפִּיק לְהַגִּיעַ עַד קְצֵה הַחוֹל
Достаточно добраться до края песка,
מָקוֹם שָׁם הַמֶּלַח מַחֲלִיד
Места, где соль разъедает
אֶת גְּדֵרוֹת הַזְּמַן.
Заборы времени.
כְּשֶׁהָעֶרֶב יוֹרֵד, יֵשׁ לָצֵאת לְטַיֵּל
Когда опускается вечер, нужно выйти на прогулку
עִם אַרְנָק. מִטְרִיָּה. כְּפָפָה. מַקֵּל.
С рюкзаком. Зонтом. Перчаткой. Палочкой.
לַעֲקֹף אוֹתִיּוֹת וְאוֹתוֹת בְּלָבָן
Обходить буквы и знаки, написанные белым,
לַחֲצוֹת שְׁבִילֵי חָצָץ, לְסַלְסֵל תִּימְרַת עָשָׁן
Пересекать гравийные дорожки, пускать струйку дыма
זְעִירָה. וְלָשׁוּב לַמִּפְתָּן
Крошечную. И вернуться к порогу
הַמֻּכָּר וְהַחַם
Знакомому и тёплому,
מִן הַשֶּׁמֶשׁ אֲשֶׁר שׁוֹקַעַת
От солнца, которое садится.
לָשֶׁבֶת שָׁם רֶגַע, שְׁנֵי בְּנֵי־אָדָם
Посидеть там мгновение, два человека,
וּלְטַפֵּס לְמַעְלָה צַעַד צַעַד
И подняться выше шаг за шагом,
צַעַד צַעַד
Шаг за шагом,
צַעַד צַעַד
Шаг за шагом,
צַעַד צַעַד
Шаг за шагом.
אַחַר כָּךְ אֶפְשָׁר לִכְתֹּב עַל זֶה
После этого можно написать об этом
סִימְפוֹנְיָה מְשַׁגַּעַת.
Безумную симфонию.
מַעֲרָבָה מִכָּאן
Западнее отсюда.





Writer(s): אתר תרצה ז"ל, כספי מתי, לוין רמי


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.