Rikoshet - Зеркала - traduction des paroles en allemand

Зеркала - Rikoshettraduction en allemand




Зеркала
Spiegel
В руке револьвер, я не смог начать заново (Заново)
Revolver in der Hand, ich konnte nicht neu anfangen (neu anfangen)
Не уязвим, но по-прежнему раненный (Раненный)
Unverwundbar, aber immer noch verwundet (verletzt)
Над рекой прорывается зарево (Зарево)
Über dem Fluss bricht das Morgenrot durch (Morgenrot)
Клятвы в любви, может хватит обманывать? (Хватит)
Liebesschwüre, vielleicht reicht es mit dem Betrügen? (reicht)
Холодный пот льется тебе на плечи
Kalter Schweiß rinnt dir über die Schultern
Так много рискую, я же не вечен (Не вечен)
Ich riskiere so viel, ich bin ja nicht unsterblich (nicht unsterblich)
Мой дом без ветра, но в нем тухнут свечи
Mein Haus ist windstill, aber darin verlöschen die Kerzen
Я вижу улыбки людей в зеркалах зеркалах)
Ich sehe das Lächeln der Leute in den Spiegeln (in den Spiegeln)
Она кричит: "Ты спятил" (Ты спятил)
Sie schreit: "Du bist verrückt" (Du bist verrückt)
Меня накрывает какой-то портвейн
Mich überkommt irgendein Portwein
И может быть хватит
Und vielleicht reicht es
Но я слышу о себе в склоках блядей
Aber ich höre über mich im Gerede von Schlampen
Монстры под моей кроватью (Кроватью)
Monster unter meinem Bett (Bett)
Я смотрю на пары у аллей
Ich schaue auf die Paare in den Alleen
На моей стене следы когтей
An meiner Wand sind Kratzspuren
И мне больше не мил этот праздник
Und dieses Fest ist mir nicht mehr lieb
Кровь стекает по лицу, Ван Гог
Blut rinnt über mein Gesicht, Van Gogh
Образ в зеркале изранен и убог
Das Bild im Spiegel ist zerschunden und armselig
Я так близок нажать на курок
Ich bin so nah dran, den Abzug zu drücken
Моя чаша жизни плавится (Плавится)
Mein Lebenskelch schmilzt (schmilzt)
Кровь стекает по лицу, Ван Гог
Blut rinnt über mein Gesicht, Van Gogh
Образ в зеркале изранен и убог
Das Bild im Spiegel ist zerschunden und armselig
Я так близок нажать на курок
Ich bin so nah dran, den Abzug zu drücken
Моя чаша жизни плавится (Плавится)
Mein Lebenskelch schmilzt (schmilzt)
Я не вижу тебя, это все катаракта
Ich sehe dich nicht, das ist alles grauer Star
Мой разум мутнеет, как будто он склянка
Mein Verstand trübt sich, als wäre er ein Fläschchen
Белый, как Punk
Weiß wie Punk
Сука знает мой crunk
Die Schlampe kennt meinen Crunk
Пересвет на глазах
Überbelichtung in den Augen
В голове бардак
Chaos im Kopf
Мощный как мустанг
Stark wie ein Mustang
Твои палки в колесах мне совсем не преграда
Deine Stöcke in meinen Rädern sind mir kein Hindernis
Мой стиль вездесущь, как торнадо
Mein Stil ist allgegenwärtig wie ein Tornado
Чтобы сиять, не нужна Прада, я Луи
Um zu glänzen, braucht man kein Prada, ich bin Louis
Да, ты рулевой, но ты вряд-ли рулишь
Ja, du bist am Steuer, aber du lenkst kaum
Я также могу много говорить, но ничего не делать
Ich kann auch viel reden, aber nichts tun
Я также могу много говорить, но ничего не делать
Ich kann auch viel reden, aber nichts tun
Но каков смысл, а?
Aber was ist der Sinn, hä?
Кровь стекает по лицу, Ван Гог
Blut rinnt über mein Gesicht, Van Gogh
Образ в зеркале изранен и убог
Das Bild im Spiegel ist zerschunden und armselig
Я так близок нажать на курок
Ich bin so nah dran, den Abzug zu drücken
Моя чаша жизни плавится (Плавится)
Mein Lebenskelch schmilzt (schmilzt)
Кровь стекает по лицу, Ван Гог
Blut rinnt über mein Gesicht, Van Gogh
Образ в зеркале изранен и убог
Das Bild im Spiegel ist zerschunden und armselig
Я так близок нажать на курок
Ich bin so nah dran, den Abzug zu drücken
Моя чаша жизни плавится (Плавится)
Mein Lebenskelch schmilzt (schmilzt)





Writer(s): балакин станислав андреевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.