Riké - Plus rien ne me touche - traduction des paroles en allemand

Plus rien ne me touche - Rikétraduction en allemand




Plus rien ne me touche
Nichts berührt mich mehr
[Refrain]
[Refrain]
Elle m'a offert ses lévres, offert sa bouche,
Sie hat mir ihre Lippen geschenkt, ihren Mund geschenkt,
Et rien, plus rien ne me touche.
Und nichts, nichts mehr berührt mich.
Comme si j'avais des ailes,
Als ob ich Flügel hätte,
Balade irréelle,
Unwirkliche Reise,
Comme une marionnette
Wie eine Marionette
Dont elle tirait les ficelles
An deren Fäden sie zog
Je veux chanter la nouvelle,
Ich will die Neuigkeit besingen,
Pour la demoiselle
Für die junge Frau
Qui comme par magie
Die wie durch Magie
Rend ma vie tellement plus belle
Mein Leben so viel schöner macht
Je suis plus tout seul
Ich bin nicht mehr ganz allein
Et je pense plus pour un
Und ich denke nicht mehr nur für einen
De plus en plus douteux
Immer zweifelnder
Et de moins en moins certain
Und immer weniger sicher
J'ai rangé mes acquis
Ich habe meine Gewissheiten weggepackt
Et j'assure beaucoup moins
Und ich bin viel weniger selbstsicher
Mais je suis sûr
Aber ich bin sicher
D'avoir jamais été aussi bien
Dass es mir noch nie so gut ging
[Refrain]
[Refrain]
Elle m'a offert ses lévres, offert sa bouche,
Sie hat mir ihre Lippen geschenkt, ihren Mund geschenkt,
Et rien, plus rien ne me touche.
Und nichts, nichts mehr berührt mich.
Voyageant dans le temps
Reisend durch die Zeit
Comme si j'avais quinze ans
Als ob ich fünfzehn wäre
Retrouvant le bonheur d'un amour d'adolescent
Das Glück einer Jugendliebe wiederfindend
Plus rien n'est important
Nichts ist mehr wichtig
D'ailleurs plus rien n'est comme avant
Außerdem ist nichts mehr wie zuvor
Et si je pouvais
Und wenn ich könnte
Je figerais cet instant
Würde ich diesen Augenblick einfrieren
Sur le même chemin
Auf demselben Weg
J'ai revu mes avis
Habe ich meine Ansichten überdacht
Et je le vis plutôt bien
Und ich lebe ziemlich gut damit
Mes idées recyclées et la certitude en moins
Meine Ideen neu sortiert und weniger Gewissheit
Mais j'suis sur d'avoir jamais été aussi loin
Aber ich bin sicher, noch nie so weit gekommen zu sein
[Refrain]
[Refrain]
Elle m'a offert ses lévres, offert sa bouche,
Sie hat mir ihre Lippen geschenkt, ihren Mund geschenkt,
Et rien, plus rien ne me touche.
Und nichts, nichts mehr berührt mich.





Writer(s): Michel D'inca, Laurent Gisclard, Eric Monod, Franck Biraghi, Ian Giddey, Pierre-françois Martin, Pierre-francois Martin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.