Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Man/Me/Then Jim
Ein Mann/Ich/Dann Jim
I
had
one
friend
in
high
school
recently
he
hung
himself
with
string
Ich
hatte
einen
Freund
in
der
High
School,
kürzlich
erhängte
er
sich
mit
einer
Schnur
His
note
said
"if
living
is
the
problem
well
that's
just
baffling"
Sein
Abschiedsbrief
sagte:
„Wenn
das
Leben
das
Problem
ist,
nun,
das
ist
einfach
rätselhaft“
At
the
wake
I
waited
around
to
see
my
ex
first
love
Bei
der
Totenwache
wartete
ich
darauf,
meine
Ex,
meine
erste
Liebe,
zu
sehen
And
I
barely
recognized
her
but
I
knew
exactly
what
she
was
thinking
of
Und
ich
erkannte
sie
kaum,
aber
ich
wusste
genau,
was
sie
dachte
We
sat
quietly
in
the
corner
whispering
close
about
loss
Wir
saßen
still
in
der
Ecke
und
flüsterten
eng
beieinander
über
Verlust
And
I
remembered
why
I
loved
her
and
asked
her
why
I
drove
her
off
Und
ich
erinnerte
mich,
warum
ich
sie
liebte,
und
fragte
sie,
warum
ich
sie
vergrault
hatte
"The
slow
fade
of
love
„Das
langsame
Verblassen
der
Liebe
Its
soft
edge
might
cut
you
Ihre
sanfte
Kante
kann
dich
schneiden
And
our
poor
friend,
Jim
Und
unser
armer
Freund,
Jim
Well,
he
just
lived
within
Nun,
er
lebte
einfach
nur
im
The
slow
fade
of
love"
langsamen
Verblassen
der
Liebe“
A
woman
calls
my
house
once
a
week
she's
always
selling
things
Eine
Frau
ruft
bei
mir
einmal
pro
Woche
an,
sie
verkauft
immer
irgendwas
Some
charity,
a
phone
plan,
a
subscription
to
a
magazine
Irgendeine
Wohltätigkeit,
ein
Handyvertrag,
ein
Zeitschriftenabo
And
as
I
turned
her
down
I
always
do
there
was
something
trembling
in
her
voice
Und
als
ich
ablehnte,
wie
immer,
zitterte
etwas
in
ihrer
Stimme
I
said
"hey,
what
troubles
you?"
Ich
sagte:
„Hey,
was
bedrückt
Sie?“
She
said
"I'm
surprised
you
noticed
Sie
sagte:
„Ich
bin
überrascht,
dass
Sie
es
bemerkt
haben
My
husband
he's
leaving
and
I
can't
convince
him
to
stay
Mein
Mann
verlässt
mich
und
ich
kann
ihn
nicht
überzeugen
zu
bleiben
And
he'll
take
our
daughter
with
him
she
wants
to
go
with
him
anyway
Und
er
wird
unsere
Tochter
mitnehmen,
sie
will
sowieso
mit
ihm
gehen
I'm
sorry
I'm
hard
to
live
with
but
living
is
the
problem
for
me
Es
tut
mir
leid,
dass
es
schwer
ist,
mit
mir
zusammenzuleben,
aber
das
Leben
ist
das
Problem
für
mich
I'm
selling
people
things
they
don't
want
when
I
don't
know
what
you
need"
Ich
verkaufe
Leuten
Zeug,
das
sie
nicht
wollen,
während
ich
nicht
weiß,
was
Sie
brauchen“
"The
slow
fade
of
love
„Das
langsame
Verblassen
der
Liebe
Its
mist
might
choke
you
Sein
Nebel
kann
dich
ersticken
It's
my
gradual
descent
Es
ist
mein
allmählicher
Abstieg
Into
a
life
I
never
meant
In
ein
Leben,
das
ich
nie
so
wollte
It's
the
slow
fade
of
love"
Es
ist
das
langsame
Verblassen
der
Liebe“
I
was
driving
south
of
Melrose
when
I
happened
upon
my
old
lover's
house
Ich
fuhr
südlich
von
Melrose,
als
ich
zufällig
am
Haus
meiner
früheren
Geliebten
vorbeikam
I
found
myself
staring
at
the
closed
oak
door
like
the
day
she
threw
me
out
Ich
ertappte
mich
dabei,
wie
ich
auf
die
geschlossene
Eichentür
starrte,
wie
an
dem
Tag,
an
dem
sie
mich
rauswarf
Dianna,
Dianna,
Dianna
I
would
die
for
you
„Dianna,
Dianna,
Dianna,
ich
würde
für
dich
sterben
I'm
in
love
with
you
completely
I'm
afraid
that's
all
I
can
do
Ich
bin
vollkommen
in
dich
verliebt,
ich
fürchte,
mehr
kann
ich
nicht
tun“
"You
can
sleep
upon
my
doorstep
you
can
promise
me
indifference,
Jim
„Du
kannst
auf
meiner
Türschwelle
schlafen,
du
kannst
mir
Gleichgültigkeit
versprechen,
Jim
But
my
mind
is
made
up
and
I'll
never
let
you
in
again"
Aber
mein
Entschluss
steht
fest
und
ich
werde
dich
nie
wieder
hereinlassen“
For
the
slow
fade
of
love
Das
langsame
Verblassen
der
Liebe
It
might
hit
you
from
below
Es
kann
dich
von
unten
treffen
It's
your
gradual
descent
Es
ist
dein
allmählicher
Abstieg
Into
a
life
you
never
meant
In
ein
Leben,
das
du
nie
so
wolltest
It's
the
slow
fade
of
love
Es
ist
das
langsame
Verblassen
der
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blake Sennett, Jenny Lewis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.