Rim Banna - The Top of the Mountain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rim Banna - The Top of the Mountain




The Top of the Mountain
The Top of the Mountain
لطلع ع راس الجبل واخذ معي مفتاح
I'll ascend to the mountaintop with a key in hand.
و افتح جنينة ابي و اقعد فيها و ارتاح
I'll unlock my father's garden and rest within its serene land.
يا رب زخة مطر تروي شجرة تفاح
Oh Lord, send down a shower to quench the thirsty apple tree,
والحلوه الي ما بتنتسى بحر عيونها سواح
For she who haunts my every thought, her eyes a boundless sea.
لطلع ع راس الجبل و اشرف على الوادي
I'll rise to the mountain's peak and gaze across the valley,
واقول يا مرحبا نسّم هوى بلادي
And greet the gentle breeze that whispers tales of my land's rally.
يا رب ليلة مطر و يسيل عالوادي
Oh Lord, let a rainy night cascade down the valley's embrace,
و اعمل زنودي جسر و اقلط البنيه
And I'll bridge the wadi with my arms, carrying loved ones with grace.
و نزلت ع شط البحر لني اودعهم
I descended to the seashore, bidding them farewell.
لقيتهم سافرو والريح مطاوعهم
But they sailed away, the wind guiding their ship's swell.
ناديت ريس المركب لحتى يرجعهم
I called to the captain, pleading for their return,
هذول حبابي راحو مفتاح القلب معاهم
For these beloved souls hold the key to my heart's concern.
ليا و ليا ولييتين
Mine and mine alone for eternity,
ليا على ليا
Mine and mine.
ليا و ليا و لييتين
Mine and mine alone for eternity,
ليا على ليا
Mine and mine.
ليا و ليا ولييتين
Mine and mine alone for eternity,
ليا على ليا
Mine and mine.
لطلع ع راس الجبل اشكي الامر لله
I'll ascend to the mountain's peak, sharing my sorrows with God's grace,
لقيت الحلو غافي في حماية الله
And there I found the beloved, sleeping in God's embrace.
كشفت عن وجنته و قلت يا ما شاء الله
I gently brushed their cheek, whispering, "Oh, how beautiful a face."
الوجه دورة قمر ياالله احفظه ليا
Their countenance, a moonlit glow, I prayed to God to protect it so.
مريت ع دارهم قبل العشاء بنتفه
I passed by their home just before dusk's embrace,
لقيتهم نايمين و سراجهم مطفي
Finding them slumbering, their lamp's flame erased.
مديت ايدي ع الحبق لقطف انا قصفه
I reached for the fragrant basil, but my intentions were betrayed,
صاحت بنيه يامّا حراميه
As a maiden cried, "Oh, mother! A thief has come our way!"
و نزلت ع شط البحر لني اودعهم
I descended to the seashore, bidding them farewell.
لقيتهم سافرو والريح مطاوعهم
But they sailed away, the wind guiding their ship's swell.
ناديت ريس المركب لحتى يرجعهم
I called to the captain, pleading for their return,
هذول حبابي راحو مفتاح القلب معاهم
For these beloved souls hold the key to my heart's concern.
ليا و ليا ولييتين
Mine and mine alone for eternity,
ليا على ليا
Mine and mine.
ليا و ليا و لييتين
Mine and mine alone for eternity,
ليا على ليا
Mine and mine.
ليا و ليا ولييتين
Mine and mine alone for eternity,
ليا على ليا
Mine and mine.





Writer(s): מסורתי, אלכסיינקו לאוניד, בנא רים ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.