Paroles et traduction Rim Banna - The Top of the Mountain
The Top of the Mountain
The Top of the Mountain
لطلع
ع
راس
الجبل
واخذ
معي
مفتاح
I'll
ascend
to
the
mountaintop
with
a
key
in
hand.
و
افتح
جنينة
ابي
و
اقعد
فيها
و
ارتاح
I'll
unlock
my
father's
garden
and
rest
within
its
serene
land.
يا
رب
زخة
مطر
تروي
شجرة
تفاح
Oh
Lord,
send
down
a
shower
to
quench
the
thirsty
apple
tree,
والحلوه
الي
ما
بتنتسى
بحر
عيونها
سواح
For
she
who
haunts
my
every
thought,
her
eyes
a
boundless
sea.
لطلع
ع
راس
الجبل
و
اشرف
على
الوادي
I'll
rise
to
the
mountain's
peak
and
gaze
across
the
valley,
واقول
يا
مرحبا
نسّم
هوى
بلادي
And
greet
the
gentle
breeze
that
whispers
tales
of
my
land's
rally.
يا
رب
ليلة
مطر
و
يسيل
عالوادي
Oh
Lord,
let
a
rainy
night
cascade
down
the
valley's
embrace,
و
اعمل
زنودي
جسر
و
اقلط
البنيه
And
I'll
bridge
the
wadi
with
my
arms,
carrying
loved
ones
with
grace.
و
نزلت
ع
شط
البحر
لني
اودعهم
I
descended
to
the
seashore,
bidding
them
farewell.
لقيتهم
سافرو
والريح
مطاوعهم
But
they
sailed
away,
the
wind
guiding
their
ship's
swell.
ناديت
ريس
المركب
لحتى
يرجعهم
I
called
to
the
captain,
pleading
for
their
return,
هذول
حبابي
راحو
مفتاح
القلب
معاهم
For
these
beloved
souls
hold
the
key
to
my
heart's
concern.
ليا
و
ليا
ولييتين
Mine
and
mine
alone
for
eternity,
ليا
على
ليا
Mine
and
mine.
ليا
و
ليا
و
لييتين
Mine
and
mine
alone
for
eternity,
ليا
على
ليا
Mine
and
mine.
ليا
و
ليا
ولييتين
Mine
and
mine
alone
for
eternity,
ليا
على
ليا
Mine
and
mine.
لطلع
ع
راس
الجبل
اشكي
الامر
لله
I'll
ascend
to
the
mountain's
peak,
sharing
my
sorrows
with
God's
grace,
لقيت
الحلو
غافي
في
حماية
الله
And
there
I
found
the
beloved,
sleeping
in
God's
embrace.
كشفت
عن
وجنته
و
قلت
يا
ما
شاء
الله
I
gently
brushed
their
cheek,
whispering,
"Oh,
how
beautiful
a
face."
الوجه
دورة
قمر
ياالله
احفظه
ليا
Their
countenance,
a
moonlit
glow,
I
prayed
to
God
to
protect
it
so.
مريت
ع
دارهم
قبل
العشاء
بنتفه
I
passed
by
their
home
just
before
dusk's
embrace,
لقيتهم
نايمين
و
سراجهم
مطفي
Finding
them
slumbering,
their
lamp's
flame
erased.
مديت
ايدي
ع
الحبق
لقطف
انا
قصفه
I
reached
for
the
fragrant
basil,
but
my
intentions
were
betrayed,
صاحت
بنيه
يامّا
حراميه
As
a
maiden
cried,
"Oh,
mother!
A
thief
has
come
our
way!"
و
نزلت
ع
شط
البحر
لني
اودعهم
I
descended
to
the
seashore,
bidding
them
farewell.
لقيتهم
سافرو
والريح
مطاوعهم
But
they
sailed
away,
the
wind
guiding
their
ship's
swell.
ناديت
ريس
المركب
لحتى
يرجعهم
I
called
to
the
captain,
pleading
for
their
return,
هذول
حبابي
راحو
مفتاح
القلب
معاهم
For
these
beloved
souls
hold
the
key
to
my
heart's
concern.
ليا
و
ليا
ولييتين
Mine
and
mine
alone
for
eternity,
ليا
على
ليا
Mine
and
mine.
ليا
و
ليا
و
لييتين
Mine
and
mine
alone
for
eternity,
ليا
على
ليا
Mine
and
mine.
ليا
و
ليا
ولييتين
Mine
and
mine
alone
for
eternity,
ليا
على
ليا
Mine
and
mine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): מסורתי, אלכסיינקו לאוניד, בנא רים ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.