Paroles et traduction Rim'K feat. Nicolas Giraud - Portrait
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
un
petit
problème
avec
la
fume
I've
got
a
little
problem
with
the
smoke,
Boozillé
le
shit
fait
des
trous
dans
mes
poumons
comme
un
barillet
Boozin'
and
the
shit
make
holes
in
my
lungs
like
a
barrel.
J'l'assume
ça
a
jamais
tué
personne
I
own
it,
it's
never
killed
anyone,
Moi
et
mes
potes
on
est
les
affran"shit"
Me
and
my
homies,
we're
the
"freed-shit".
Appelle
moi
Paul
ou
Poly,
reste
poli
Call
me
Paul
or
Poly,
stay
polite,
Je
fume
pas
de
caille
I
don't
smoke
no
brick
weed.
On
se
fait
livrer
des
colis,
des
délits
on
en
a
commis
We
get
packages
delivered,
we've
committed
some
offenses.
A
l'heure
où
je
te
parle
le
studio
c'est
un
coffee
shop
mec
As
I
speak,
the
studio
is
a
coffee
shop,
man,
On
fait
monter
les
degrés
Celsius
We're
turning
up
the
Celsius.
En
vago
j'cache
ça
dans
le
calcif
On
the
go,
I
hide
it
in
the
calcif,
Les
résidus
radio
actifs
dans
le
lavabo
The
radioactive
residue
in
the
sink.
Ca
irait
si
je
buvais
que
de
l'eau
It
would
be
alright
if
I
only
drank
water,
Un
soir
sur
deux
ré-bou,
des
splifs
V12
Every
other
night,
re-up,
V12
spliffs.
Il
m'reste
encore
un
ou
deux
trophées
une
ou
deux
vestes
Reebok
I
still
got
one
or
two
trophies,
one
or
two
Reebok
jackets,
Sous
perf
de
Maroco
Under
the
influence
of
Morocco.
Mais
dans
l'armoire
cache
pas
de
bédos
d'White
Widow
ou
3 kil
But
in
the
closet,
no
White
Widow
joints
or
3 kilos,
Juste
de
quoi
assumer
si
je
me
barre
en
vrille
Just
enough
to
handle
if
I
go
crazy.
J'suis
pas
ceinture
noire
d'Aikido
I
ain't
no
black
belt
in
Aikido,
Mais
j'ai
de
quoi
t'faire
un
deuxième
nombril
But
I
got
enough
to
give
you
a
second
belly
button.
Ba,
ba,
j'gravite
toujours
autour
de
la
rue,
je
connais
que
ça
Ba,
ba,
I
still
gravitate
around
the
street,
that's
all
I
know,
Consomme
comme
un
porc
sans
ordonnance
du
médecin
Consume
like
a
pig
without
a
doctor's
prescription.
Ca
m'inspire
gros
après
m'avoir
encouragé
à
ne
plus
m'instruire
It
inspires
me
big
time
after
encouraging
me
to
stop
learning,
J'ai
la
tête
de
l'inculpé,
du
coupable,
du
bouc
émissaire
I
got
the
face
of
the
accused,
the
guilty,
the
scapegoat.
Même
en
étant
môme,
j'ai
jamais
rêvé
d'être
commissaire
Even
as
a
kid,
I
never
dreamed
of
being
a
commissioner,
Fuck
la
police,
sors
moi
un
bloc
bien
vi-ser
Fuck
the
police,
get
me
a
well-sighted
block,
J'vais
te
montrer
comment
on
se
sert
d'un
mic
I'm
gonna
show
you
how
to
use
a
mic.
Chez
nous
même
les
mômes
rusent
et
insultent
les
commissaires
In
our
hood,
even
the
kids
are
cunning
and
insult
the
commissioners,
Ca
commet
des
adultères,
picolent
jusqu'à
l'ulcère
They
commit
adultery,
booze
until
they
get
ulcers.
On
s'froisse
les
bronches
Portrait
We're
wrinkling
our
lungs,
Portrait,
On
s'en
fout
de
tout
et
doucement
on
s'enfonce
We
don't
give
a
damn
about
anything
and
slowly
sink.
Fonce
pété
au
volant
pour
effacer
ce
passé
turbulent
Driving
high
to
erase
this
turbulent
past,
On
vise
les
sommes
mirobolantes
We
aim
for
the
mind-boggling
sums.
Fuck
la
douane
volante,
dédié
à
ceux
qui
enfilent
le
collant
Fuck
the
flying
customs,
dedicated
to
those
who
put
on
the
tights,
Fume
la
thai
grasse
collante.
Aux
potos
partis
d'une
mort
violente
Smoke
the
sticky
thai
grass.
To
the
homies
gone
from
a
violent
death.
J'ai
un
petit
problème
avec
le
rap
I've
got
a
little
problem
with
rap,
On
a
déjà
des
disques
d'or
We
already
got
gold
records,
Gros
lâche
moi
la
grappe
Man,
get
off
my
back.
Ca
m'gêne
d'voir
des
pédales
aimer
le
son
que
j'aime
It
bothers
me
to
see
fags
liking
the
sound
I
like,
J'ai
commencé
sous
Heineken
I
started
under
Heineken.
Je
suis
comme
Eugène
I'm
like
Eugene,
La
voix
rauque,
j'ai
pas
une
voix
de
chienne
comme
Pharell
The
hoarse
voice,
I
don't
have
a
bitch
voice
like
Pharell.
J'viens
pas
du
rock,
j'suis
à
l'ancienne
I
ain't
from
rock,
I'm
old
school,
Un
deux
test,
traumatise
les
sales
parisiennes
One
two
test,
traumatize
the
dirty
Parisian
girls.
J'rap
comme
je
vendrais
du
shit
I
rap
like
I
would
sell
shit,
Toujours
un
penchant
pour
le
risque
Always
a
penchant
for
risk,
Il
me
reste
du
jus
pour
saigner
les
maisons
de
disque
I
still
got
juice
to
bleed
the
record
companies.
Dans
la
rue
ou
dans
le
disque
In
the
street
or
on
the
record,
A
2-10
avec
l'équipe,
avec
les
trips
At
2-10
with
the
team,
with
the
trips,
En
boîte
sur
la
table
fais-nous
un
strip
In
the
club
on
the
table,
do
us
a
strip.
Même
pas
rasé
dans
les
clips
Not
even
shaved
in
the
clips,
Le
rap
c'était
un
trip
étant
gamin
Rap
was
a
trip
as
a
kid,
Depuis,
entre
mecs
qui
y
croyaient
on
a
fait
du
chemin
sans
l'aide
de
personne
Since
then,
between
guys
who
believed
in
it,
we've
come
a
long
way
without
anyone's
help.
Dans
l'rap
à
Vitry
c'est
pas
ce
qui
manquait
hein?
In
Vitry
rap,
it
wasn't
what
was
missing,
huh?
J'ai
un
petit
problème
avec
les
femmes
I've
got
a
little
problem
with
women,
Trop
gentilles,
trop
connes
ou
trop
de
Rllam
Too
nice,
too
stupid
or
too
much
Rllam,
Qui
kiffent
les
voitures
confortables,
saturent
ton
portable
Who
love
comfortable
cars,
saturate
your
phone,
Veulent
le
cortège
avant
le
mariage
Want
the
procession
before
the
wedding,
N'ont
pas
le
sens
du
partage
Have
no
sense
of
sharing.
Je
fais
encore
des
gardes
à
vue
I'm
still
in
police
custody,
Et
vu
que
je
bédave,
ça
leur
plait
pas
trop
And
since
I
smoke
weed,
they
don't
like
it
too
much.
Tempérament
de
patron
Boss
temperament,
S'il
te
plait
ne
m'en
demande
pas
trop,
c'est
pas
drôle
Please
don't
ask
me
too
much,
it's
not
funny.
Ne
me
prive
pas
de
sexe
ou
je
me
branle
Don't
deprive
me
of
sex
or
I'll
jerk
off,
Fallait
pas
faire
la
grande,
hein?!
You
shouldn't
have
acted
tough,
huh?!
Tu
sais
plus
où
aller
(cut)
(cut)
ou
avoir
la
roue
arrière
voilée
You
don't
know
where
to
go
(cut)
(cut)
or
have
your
rear
wheel
veiled,
Voyons
c'est
qui
le
voyou,
c'est
toi
ou
moi?!
Let's
see
who's
the
thug,
you
or
me?!
Je
connais
trop
de
meufs
égarées
I
know
too
many
lost
girls,
Trop
de
salopards
aussi
qui
après
avoir
tiré
leur
coup
ne
pensent
qu'à
se
barrer
Too
many
bastards
too,
who
after
getting
their
shot,
only
think
about
running
away.
J'ai
un
problème
avec
tellement
de
choses
I've
got
a
problem
with
so
many
things,
De
quoi
se
faire
de
cheveux
gris,
devenir
chauve
Enough
to
get
gray
hair,
go
bald,
Beaucoup
trop
pour
un
seul
homme
Too
much
for
one
man,
C'est
pas
pour
rien
qu'on
me
surnomme
Tonton
La
Découpe
It's
not
for
nothing
that
they
call
me
Uncle
The
Cut.
J'ai
la
tête
de
l'inculpé,
du
coupable,
du
bouc
émissaire
I
got
the
face
of
the
accused,
the
guilty,
the
scapegoat,
Même
en
étant
môme,
j'ai
jamais
rêvé
d'être
commissaire
Even
as
a
kid,
I
never
dreamed
of
being
a
commissioner,
Fuck
la
police,
sors
moi
un
bloc
bien
vi-ser
Fuck
the
police,
get
me
a
well-sighted
block,
J'vais
te
montrer
comment
on
se
sert
d'un
mic
I'm
gonna
show
you
how
to
use
a
mic.
Chez
nous
même
les
mômes
rusent
et
insultent
les
commissaires
In
our
hood,
even
the
kids
are
cunning
and
insult
the
commissioners,
Ca
commet
des
adultères,
picolent
jusqu'à
l'ulcère
They
commit
adultery,
booze
until
they
get
ulcers.
On
s'froisse
les
bronches
Portrait
We're
wrinkling
our
lungs,
Portrait,
On
s'en
fout
de
tout
et
doucement
on
s'enfonce
We
don't
give
a
damn
about
anything
and
slowly
sink.
Fonce
pété
au
volant
pour
effacer
ce
passé
turbulent
Driving
high
to
erase
this
turbulent
past,
On
vise
les
sommes
mirobolantes
We
aim
for
the
mind-boggling
sums.
Fuck
la
douane
volante,
dédié
à
ceux
qui
enfilent
le
collant
Fuck
the
flying
customs,
dedicated
to
those
who
put
on
the
tights,
Fume
la
thai
grasse
collante.
Aux
potos
partis
d'une
mort
violente
Smoke
the
sticky
thai
grass.
To
the
homies
gone
from
a
violent
death.
J'ai
un
problème,
un
gros
problème
I've
got
a
problem,
a
big
problem,
J'ai
un
gros
problème
avec
la
France
en
manque
de
franchise
à
mon
égard
I've
got
a
big
problem
with
France
lacking
frankness
towards
me,
Ses
brigades,
ses
regards,
ses
cars
de
CRS,
fourgons
cellulaires
Its
brigades,
its
looks,
its
CRS
buses,
cellular
vans.
Triquard
comme
un
imposteur
Triquard
like
an
impostor,
Pourtant
je
suis
dans
la
chambre
de
plein
de
jeunes
français
en
poster
Yet
I'm
in
the
bedroom
of
many
young
French
people
as
a
poster,
Et
en
CD
avec
un
malien
et
un
antillais
And
on
CD
with
a
Malian
and
a
West
Indian.
Dans
les
rues
de
notre
ville,
on
roule
pas
en
Roadster
In
the
streets
of
our
city,
we
don't
ride
Roadsters,
On
a
notre
méthode
perso
pour
foutre
la
rage
aux
steurs
We
got
our
own
way
of
pissing
off
the
cops.
Toujours
heureux
comme
un
supporter
de
Manchester
Always
happy
like
a
Manchester
supporter,
Devant
eux
trop
de
vendus
Too
many
sellouts
in
front
of
them,
Les
baveux
ça
coûte
chère,
y'a
trop
de
langues
pendues
The
talkers
are
expensive,
there
are
too
many
loose
tongues.
Rapports
tendus,
j'espère
que
je
suis
entendu
Tense
relations,
I
hope
I'm
being
heard,
On
n'est
pas
con
on
va
au
turbin
comme
on
dit
dans
le
jargon
We're
not
stupid,
we
go
to
work
as
they
say
in
the
jargon,
Sans
se
faire
pincer
comme
Alfred
Sirven
Without
getting
pinched
like
Alfred
Sirven.
On
veut
être
des
cerveaux
We
want
to
be
brains,
Etre
mêlés
à
l'affaire
Elf,
toucher
des
pots
de
vin
et
se
servir
To
be
involved
in
the
Elf
affair,
to
get
bribes
and
to
help
ourselves.
J'ai
la
tête
de
l'inculpé,
du
coupable,
du
bouc
émissaire
I
got
the
face
of
the
accused,
the
guilty,
the
scapegoat,
Même
en
étant
môme,
j'ai
jamais
rêvé
d'être
commissaire
Even
as
a
kid,
I
never
dreamed
of
being
a
commissioner,
Fuck
la
police,
sors
moi
un
bloc
bien
vi-ser
Fuck
the
police,
get
me
a
well-sighted
block,
J'vais
te
montrer
comment
on
se
sert
d'un
mic
I'm
gonna
show
you
how
to
use
a
mic.
Chez
nous
même
les
mômes
rusent
et
insultent
les
commissaires
In
our
hood,
even
the
kids
are
cunning
and
insult
the
commissioners,
Ca
commet
des
adultères,
picolent
jusqu'à
l'ulcère
They
commit
adultery,
booze
until
they
get
ulcers.
On
s'froisse
les
bronches
Portrait
We're
wrinkling
our
lungs,
Portrait,
On
s'en
fout
de
tout
et
doucement
on
s'enfonce
We
don't
give
a
damn
about
anything
and
slowly
sink.
Fonce
pété
au
volant
pour
effacer
ce
passé
turbulent
Driving
high
to
erase
this
turbulent
past,
On
vise
les
sommes
mirobolantes
We
aim
for
the
mind-boggling
sums.
Fuck
la
douane
volante,
dédié
à
ceux
qui
enfilent
le
collant
Fuck
the
flying
customs,
dedicated
to
those
who
put
on
the
tights,
Fume
la
thai
grasse
collante.
Aux
potos
partis
d'une
mort
violente
Smoke
the
sticky
thai
grass.
To
the
homies
gone
from
a
violent
death.
Pourtant
conscient
que
tout
est
éphémère
Yet
aware
that
everything
is
ephemeral,
Jusqu'à
ce
qu'on
se
casse
de
là,
dans
l'au-delà,
j'ai
un
problème
Until
we
break
out
of
here,
in
the
afterlife,
I've
got
a
problem.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephane HOLZ, RIM K, STEPHANE HOLZ, RIM K
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.