Rim'k - Portrait - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rim'k - Portrait




Portrait
Portrait
J'ai un petit problème avec la fume
I've got a little problem with the smoke,
Boozillé, le shit fait des trous dans mes poumons comme un barillet
Wasted, the hash rips holes in my lungs like a barrel.
J'l'assume, ça a jamais tué personne
I own it, it never killed anyone.
Moi et mes potes on est les affran"shit", appelle moi Paul
Me and my buddies, we're the "hashfranchised", call me Paul
Ou Poly, reste poli, j'fume pas d'caille
Or Poly, stay polite, I don't smoke crap.
On s'fait livrer des colis, des délits on en a commis
We get packages delivered, we've committed some offenses.
À l'heure j'te parle, le studio c'est un coffee shop, mec
As I speak, the studio's a coffee shop, man.
On fait monter les degrés Celsius, en vago, j'cache ça dans l'calcif
We're raising the Celsius, on the go, I hide it in the insole.
Les résidus radio actifs dans l'lavabo
Radioactive residue in the sink.
Ça irait si j'buvais qu'de l'eau, 1 soir sur 2 ré-bou, des splifs V12
It'd be fine if I only drank water, every other night wasted, V12 spliffs.
Il m'reste encore 1 ou 2 trophées, 1 ou 2 vestes Reebok
I still have a trophy or two, a couple of Reebok jackets
Sous perf d'Maroco
High on Moroccan hash.
Mais dans l'armoire cache pas de bédos d'White Widow ou trois kil'
But the closet doesn't hide White Widow buds or three kilos,
Juste de quoi assumer, si j'me barre en vrille
Just enough to handle myself if I go off the rails.
J'suis pas ceinture noire d'Aikido mais j'ai de quoi t'faire un deuxième nombril
I'm not an Aikido black belt, but I've got enough to give you a second belly button.
Bah, bah, j'gravite toujours autour d'la rue, j'connais qu'ça
Bah, bah, I still gravitate around the streets, it's all I know.
Consomme comme un porc sans ordonnance du médecin
Consume like a pig without a doctor's prescription.
Ça m'inspire gros après m'avoir encouragé à ne plus m'instruire
It inspires me after encouraging me to stop educating myself.
J'ai la tête de l'inculpé, du coupable, du bouc émissaire
I have the face of the accused, the guilty, the scapegoat.
Même étant môme, j'ai jamais rêvé d'être commissaire
Even as a kid, I never dreamed of being a commissioner.
Fuck la police, sors-moi un bloc bien vi-ser
Fuck the police, get me a well-aimed block.
J'vais t'montrer comment on s'sert d'un mic
I'll show you how to use a mic.
Chez nous même les mômes rusent et insultent les commissaires
Around here, even the kids scheme and insult the commissioners.
Ça commet des adultères, picolent jusqu'à l'ulcère
They commit adultery, drink themselves to ulcers.
On s'froisse les bronches Portrait
We're wrinkling our lungs, Portrait.
On s'en fout d'tout et doucement on s'enfonce
We don't care about anything and slowly we sink.
Fonce péter au volant pour effacer c'passé turbulent
Speeding at the wheel to erase this turbulent past.
On vise les sommes mirobolantes
We aim for exorbitant sums.
Fuck la douane volante, dédié à ceux qui enfilent le collant
Fuck the flying customs, dedicated to those who put on the tights,
Fume la thai grasse collante
Smoke the sticky Thai weed.
Aux potos partis d'une mort violente
To the homies gone from a violent death.
J'ai un petit problème avec le rap
I've got a little problem with rap,
On a déjà des disques d'or, gros lâche-moi la grappe
We already have gold records, man, get off my back.
Ça m'gêne d'voir des pédales aimer l'son qu'j'aime
It bothers me to see fags loving the sound I love.
J'ai commencé sous Heineken, jsuis comme Eugène
I started under Heineken, I'm like Eugene,
La voix roque, j'ai pas une voix d'chienne comme Pharell
Hoarse voice, I don't have a bitch voice like Pharell.
J'viens pas du rock, j'suis à l'ancienne
I don't come from rock, I'm old school.
1, 2, test, traumatise les sales parisiennes
1, 2, test, traumatize those Parisian bitches.
J'rap comme j'vendrais du shit, toujours un penchant pour le risque
I rap like I'd sell hash, always a penchant for risk.
Il m'reste du jus pour saigner les maisons d'disque
I still have the juice to bleed record companies dry.
Dans la rue ou dans l'disque, à 2-10 avec l'équipe, avec les trips
In the street or on the record, at 2-10 with the team, with the trips.
En boîte sur la table fais-nous un strip
In the club on the table, give us a striptease.
Même pas rasé dans les clips, le rap c'était un trip étant gamin
Not even shaved in the videos, rap was a trip as a kid.
Depuis, entre mecs qui y croyaient on a fait du chemin sans l'aide de personne
Since then, between guys who believed in it, we've come a long way without anyone's help.
Dans l'rap à Vitry c'est pas c'qui manquait hein? Mais bon bref
In Vitry's rap scene, it wasn't what was missing, right? But anyway,
J'ai un petit problème avec les femmes
I have a little problem with women,
Trop gentilles, trop connes ou trop dans l'haram
Too nice, too dumb, or too much into the haram.
Qui kiffent les voitures confortables, saturent ton portable
Who love comfortable cars, saturate your phone,
Veulent le cortège avant l'mariage, n'ont pas l'sens du partage
Want the procession before the wedding, don't have a sense of sharing.
J'fais encore des gardes à vue
I still get arrested,
Et vu qu'je bédave, ça leur plait pas trop, tempérament de'patron
And since I smoke, they don't like it too much, boss temperament.
S'te plait n'm'en demande pas trop, c'est pas drôle
Please don't ask too much of me, it's not funny.
Me prive pas d'sexe ou j'me branle, fallait pas faire la grande, hein
Don't deprive me of sex or I'll jerk off, you shouldn't have played the big shot, huh?
Tu sais plus aller ou avoir la roue arrière voilée
You don't know where to go or how to get your rear wheel veiled.
Voyons, c'est qui l'voyou, c'est toi ou moi
Let's see, who's the thug, you or me?
J'connais trop de meufs égarées
I know too many lost girls,
Trop d'salopards aussi qui après avoir tiré leur coup, n'pensent qu'à se barrer
Too many bastards too who after getting their shot, only think about leaving.
J'ai un problème avec tellement d'choses
I have a problem with so many things,
De quoi se faire de cheveux gris, devenir chauve
Enough to make my hair grey, to go bald.
Beaucoup trop pour un seul homme
Too much for one man.
C'est pas pour rien qu'on m'surnomme Tonton La Découpe
It's not for nothing they call me Uncle Butcher.
J'ai la tête de l'inculpé, du coupable, du bouc émissaire
I have the face of the accused, the guilty, the scapegoat.
Même étant môme, j'ai jamais rêvé d'être commissaire
Even as a kid, I never dreamed of being a commissioner.
Fuck la police, sors-moi un bloc bien vi-ser
Fuck the police, get me a well-aimed block.
J'vais t'montrer comment on s'sert d'un mic
I'll show you how to use a mic.
Chez nous même les mômes rusent et insultent les commissaires
Around here, even the kids scheme and insult the commissioners.
Ça commet des adultères, picolent jusqu'à l'ulcère
They commit adultery, drink themselves to ulcers.
On s'froisse les bronches Portrait
We're wrinkling our lungs, Portrait.
On s'en fout d'tout et doucement on s'enfonce
We don't care about anything and slowly we sink.
Fonce péter au volant pour effacer c'passé turbulent
Speeding at the wheel to erase this turbulent past.
On vise les sommes mirobolantes
We aim for exorbitant sums.
Fuck la douane volante, dédié à ceux qui enfilent le collant
Fuck the flying customs, dedicated to those who put on the tights,
Fume la thai grasse collante
Smoke the sticky Thai weed.
Aux potos partis d'une mort violente
To the homies gone from a violent death.
J'ai un problème, un gros problème
I have a problem, a big problem,
J'ai un gros problème avec la France en manque de franchise à mon égard
I have a big problem with France, lacking frankness towards me.
Ses brigades, ses regards, ses cars de CRS, fourgons cellulaires
Its brigades, its looks, its CRS vans, cellular vans.
Tricard comme un imposteur
Blacklisted like an impostor.
Pourtant, j'suis dans la chambre de plein d'jeunes français en poster
Yet, I'm in the bedroom of many young French people as a poster,
Et en CD avec un Malien et un Antillais
And on CD with a Malian and a West Indian.
Dans les rues d'notre ville, on roule pas en Roadster
In the streets of our city, we don't ride Roadsters,
On a notre méthode perso pour foutre la rage aux steurs
We have our own way of enraging the cops.
Toujours heureux comme un supporter d'Manchester
Always happy like a Manchester supporter,
Devant eux trop d'vendus
Too many sellouts in front of them.
Les baveux ça coûte cher, y a trop d'langues pendues
The snitches are expensive, there are too many loose tongues.
Rapports tendus, j'espère qu'j'suis entendu
Tense relations, I hope I'm heard.
On n'est pas con, on va au turbin comme on dit dans l'jargon
We're not stupid, we go to work as they say in the jargon,
Sans se faire pincer comme Alfred Sirven, on veut être des cerveaux
Without getting pinched like Alfred Sirven, we want to be brains,
Être mêlés à l'affaire Elf, toucher des pots-d'vin et s'servir
Be involved in the Elf affair, receive bribes and help ourselves.
J'ai la tête de l'inculpé, du coupable, du bouc émissaire
I have the face of the accused, the guilty, the scapegoat.
Même étant môme, j'ai jamais rêvé d'être commissaire
Even as a kid, I never dreamed of being a commissioner.
Fuck la police, sors-moi un bloc bien vi-ser
Fuck the police, get me a well-aimed block.
J'vais t'montrer comment on s'sert d'un mic
I'll show you how to use a mic.
Chez nous même les mômes rusent et insultent les commissaires
Around here, even the kids scheme and insult the commissioners.
Ça commet des adultères, picolent jusqu'à l'ulcère
They commit adultery, drink themselves to ulcers.
On s'froisse les bronches Portrait
We're wrinkling our lungs, Portrait.
On s'en fout d'tout et doucement on s'enfonce
We don't care about anything and slowly we sink.
Fonce péter au volant pour effacer c'passé turbulent
Speeding at the wheel to erase this turbulent past.
On vise les sommes mirobolantes
We aim for exorbitant sums.
Fuck la douane volante, dédié à ceux qui enfilent le collant
Fuck the flying customs, dedicated to those who put on the tights,
Fume la thai grasse collante
Smoke the sticky Thai weed.
Aux potos partis d'une mort violente
To the homies gone from a violent death.
On mène des vies d'sauvages pires que Koh Lanta
We lead savage lives worse than Koh Lanta,
On est beaucoup dans c'cas, pour les années perdues à l'école et les cuites au 'sky
There are many of us in this case, for the years lost at school and the 'sky' binges.
Pourtant, conscient qu'tout est éphémère
Yet, aware that everything is ephemeral,
Jusqu'à c'qu'on s'casse de là, dans l'au-delà, j'ai un problème (problème, problème)
Until we get out of here, in the afterlife, I have a problem (problem, problem)
J'ai un petit problème avec la fume
I've got a little problem with the smoke,
Boozillé, le shit fait des trous dans mes poumons comme un barillet
Wasted, the hash rips holes in my lungs like a barrel.
J'l'assume, ça a jamais tué personne
I own it, it never killed anyone.
Moi et mes potes on est les affran"shit", appelle moi Paul
Me and my buddies, we're the "hashfranchised", call me Paul





Writer(s): Stephane HOLZ, RIM K, STEPHANE HOLZ, RIM K


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.