Rimi Natsukawa - 芭蕉布 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rimi Natsukawa - 芭蕉布




芭蕉布
Banana Fabric
海の青さに 空の青
The blue of the sea and the blue of the sky
南の風に 緑葉の
In the southern breeze, green leaves
芭蕉は情に 手を招く
The banana tree beckons with affection
常夏の国 我(わ)した島沖縄(うちなー)
In the subtropical country of my island of Okinawa
首里の古城の 石だたみ
The stone pavement of the old castle of Shuri
昔を偲ぶ かたほとり
Reminiscing about the past, on the side
実れる芭蕉 熟れていた
The fruiting banana ripened
緑葉の下 我(わ)した島沖縄(うちなー)
Under the green leaves, on my island of Okinawa
今は昔の 首里天(しゅいてぃん)ぎゃなし
Now the old Shuri Castle is gone
唐(とぅ)ヲゥーつむぎ はたを織り
The Chinese brocade fabric woven
じょうのうささげた 芭蕉布
Banana fabric given as a gift
浅地紺地(あさじくんじ)の 我(わ)した島沖縄(うちなー)
In the indigo on dull fields, on my island of Okinawa
我(わ)した島沖縄(うちなー)
On my island of Okinawa





Writer(s): 吉川 安一, 普久原 恒勇, 普久原 恒勇, 吉川 安一


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.