Rimi Natsukawa - 赤田首里殿内 (アカタスンドゥンチ) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rimi Natsukawa - 赤田首里殿内 (アカタスンドゥンチ)




赤田首里殿内 (アカタスンドゥンチ)
Akata Sundunchi (アカタスンドゥンチ)
シーヤープー シーヤープー ミーミンメー ミーミンメー
Seayapu Seayapu Miminme Miminme
ヒージントー ヒージントー イーユヌミー イーユヌミー
Hijintu Hijintu Yyunumi Yyunumi
赤田首里殿内(あかたすんどぅんち) 黄金灯籠(くがにどぅろう)下ぎてぃ
Akata Sundunchi (The Red Palace of Shuri) is below the golden lanterns
うりが明かがりば 弥勒(みるく)迎(うん)け
The lights are on for me to welcome you, Miroku
シーヤープー シーヤープー ミーミンメー ミーミンメー
Seayapu Seayapu Miminme Miminme
ヒージントー ヒージントー イーユヌミー イーユヌミー
Hijintu Hijintu Yyunumi Yyunumi
大国(たいこく)ぬ弥勒(みるく)様 吾が島にいもち
Miroku of Daikoku, you came to our island
うかきぶせみしょり 弥勒世果報(みるくゆがふ)
I'm so happy to welcome you, Miroku
シーヤープー シーヤープー ミーミンメー ミーミンメー
Seayapu Seayapu Miminme Miminme
ヒージントー ヒージントー イーユヌミー イーユヌミー
Hijintu Hijintu Yyunumi Yyunumi
弥勒(みるく)世(ゆ)ぬ昔(んかし) 繰(く)い戻(むどぅ)ぅち今(なま)に
I wish I could go back to the old days of Miroku
御万(うまん)人(ちゅゆ)ぬまぢり 遊(あし)ぶ嬉(うり)しゃ
Ten thousand people gathered and played happily
シーヤープー シーヤープー ミーミンメー ミーミンメー
Seayapu Seayapu Miminme Miminme
ヒージントー ヒージントー イーユヌミー イーユヌミー
Hijintu Hijintu Yyunumi Yyunumi
シーヤープー シーヤープー ミーミンメー ミーミンメー
Seayapu Seayapu Miminme Miminme
ヒージントー ヒージントー イーユヌミー イーユヌミー
Hijintu Hijintu Yyunumi Yyunumi





Writer(s): 沖縄県民謡


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.