Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendez-moi mon coeur
Gib mir mein Herz zurück
De
la
Castille
j'ai
quitté
les
plazzas
et
les
filles
Aus
Kastilien
verließ
ich
die
Plätze
und
die
Mädchen
Où
sont
les
Phenora,
les
Carmen
et
les
Paquita
Wo
sind
die
Phenora,
die
Carmen
und
die
Paquita
Qui
dansaient
dans
les
posadas
des
sierras?
Die
in
den
Posadas
der
Sierra
tanzten?
A
Pampelune,
j'ai
vu
mon
cœur
meurtri
sous
la
lune,
In
Pamplona
sah
ich
mein
Herz
unter
dem
Mond
verwundet,
Où
sont
les
matadors,
les
taureaux
et
les
picadors,
Wo
sind
die
Matadore,
die
Stiere
und
die
Picadores,
Le
soleil
et
le
ciel
vermeil
sans
pareil?
Die
Sonne
und
der
Himmel,
einmalig
rot?
J'ai
quitté
Grenade
un
soir
de
fiesta
Ich
verließ
Granada
in
einer
Festnacht
Mais
mon
cœur
épris
d'amour
y
resta
Doch
mein
verliebtes
Herz
blieb
dort
Rendez-moi
mon
cœur
des
beaux
jours
Gib
mir
mein
Herz
der
schönen
Tage
zurück
Rendez-moi
Grenade
et
ses
tours
Gib
mir
Granada
und
seine
Türme
zurück
Rendez-moi
le
velours
des
nuits
bleues
sur
la
plazza
Gib
mir
das
Samt
der
blauen
Nächte
auf
dem
Platz
Rendez-moi
tout
l'amour
de
Pedro
pour
Paquita
Gib
mir
die
ganze
Liebe
von
Pedro
für
Paquita
Rendez-moi
mon
cœur
des
beaux
jours
Gib
mir
mein
Herz
der
schönen
Tage
zurück
Donnez-moi
l'espoir
du
retour,
Gib
mir
die
Hoffnung
auf
Rückkehr,
Du
retour
de
l'amour
en
mon
cœur
lourd,
Die
Rückkehr
der
Liebe
in
mein
schweres
Herz,
Rendez-moi
mon
cœur
pour
toujours
Gib
mir
mein
Herz
für
immer
zurück
Le
cœur
fébrile,
j'ai
quitté
les
remparts
de
Séville
Mit
zitterndem
Herzen
verließ
ich
die
Mauern
Sevillas
Où
sont
les
fandangos,
les
tangos
et
les
boléros,
Wo
sind
die
Fandangos,
die
Tangos
und
die
Boleros,
Les
regards
où
brillait
l'espoir
d'un
beau
soir?
Die
Blicke,
die
die
Hoffnung
auf
einen
schönen
Abend
trugen?
Puis
de
Grenade,
j'ai
quitté
les
châteaux,
les
aubades
Dann
verließ
ich
die
Schlösser
und
Serenaden
Granadas
Où
sont
les
rendez-vous,
les
yeux
doux
des
beaux
Andalous,
Wo
sind
die
Rendezvous,
die
sanften
Augen
der
schönen
Andalusier,
Les
banjos
et
les
sombreros
d'hidalgos?
Die
Banjos
und
die
Sombreros
der
Hidalgos?
J'ai
laissé
les
fleurs
d'amour
des
remblas
Ich
ließ
die
Liebesblumen
der
Straßen
zurück
J'ai
perdu
mon
cœur,
qui
me
le
rendra?
Ich
verlor
mein
Herz,
wer
gibt
es
mir
zurück?
Rendez-moi
mon
cœur
des
beaux
jours
Gib
mir
mein
Herz
der
schönen
Tage
zurück
Donnez-moi
l'espoir
du
retour
Gib
mir
die
Hoffnung
auf
Rückkehr
Du
retour
de
l'amour
en
mon
cœur
lourd
Die
Rückkehr
der
Liebe
in
mein
schweres
Herz
Rendez-moi
mon
cœur
pour
toujours.
Gib
mir
mein
Herz
für
immer
zurück.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): paul misraki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.