Rincon Sapiência - Ponta de Lança (Verso Livre) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rincon Sapiência - Ponta de Lança (Verso Livre)




Ponta de Lança (Verso Livre)
Striker (Freestyle)
Salve!
Hey there!
OK!
Alright!
Rincon Sapiência, conhecido também como Manicongo, certo?
Rincon Sapiência, also known as Manicongo, right?
Quando alguém fala que eu não sou um MC acima da média, eu falo:
When someone says I'm not an above-average MC, I say:
(Ahn? Ahn? Ahn? Ahn?)
(Huh? Huh? Huh? Huh?)
Eu não entendo nada, pai!
I don't understand a thing, girl!
(Ahn? Ahn? Ahn? Ahn?)
(Huh? Huh? Huh? Huh?)
A cultura do MC ainda vive, certo? Se depender de mim
MC culture is still alive, right? If it depends on me,
Vam'bora!
Let's go!
Meu verso é livre, ninguém me cancela
My verse is free, nobody can cancel me
Tipo Mandela saindo da cela
Like Mandela leaving prison
Minhas linha voando cheia de cerol
My lines flying high with cerol
E das cabeça quando rela nela
And it's a shame when they hit her
Partiu para o baile, fugiu da balela
Off to the dance, escaped the nonsense
Batemos tambores, eles panela
We beat drums, they bang pots
Roubamos a cena, não tem canivete
We steal the show, no switchblade
As patty derrete, que nem mussarela
The patties melt, like mozzarella
Quente que nem a chapinha no crespo, não
Hot like a flat iron on an afro, no
Crespos tão se armando
Afros are arming themselves
Faço questão de botar no meu texto
I make sure to put in my text
Que pretas e pretos estão se amando
That black women and men are loving each other
Quente que nem o conhaque no copo
Hot like a shot of brandy
Sim pro santo tamo derrubando
Yes to the saints we're bringing down
Aquele orgulho que foi roubado
That pride that was stolen from us
Na bola de meia vai recuperando
We're getting it back in our socks
Vários homem bomba, pela quebrada
Lots of bombshells, around the slum
Tentando ser certo na linha errada
Trying to do right in the wrong line
Vários homem bomba, bumbum granada
Lots of bombshells, banging butts
Se tem permissão, tamo dando sarrada
If we have permission, we're breaking through
Se o rap é rua e na rua não tem as andança, porra nenhuma
If rap is the street and the street has no manners, damn it
Fica mais fácil fazer as tattoo e falar sobre a cor da erva que fuma
It's easier to get tattoos and talk about the color of weed you smoke
Raiz africana, fiz aliança, ponta de lança, Umbabarauma
African roots, I made an alliance, striker, Umbabarauma
De um jeito ofensivo, falando que isso é tipo macumba
In an offensive way, saying that it's like witchcraft
Espero que suma
I hope it disappears
Música preta a gente assina, funk é filho do gueto assuma
Black music we sign, funk is the child of the slum, accept it
Faço a trilha de quem vai dar dois
I make the soundtrack for those who are going to do two
E também faço a trilha de quem vai dar uma
And I also make the soundtrack for those who are going to do one
Eu não faço o tipo de herói, nem uso máscara estilo Zorro
I'm not the hero type, I don't wear a mask like Zorro
Música é dádiva, não quero dívida, eu não nego que quero o torro
Music is a gift, I don't want debt, I won't deny I want the money
Eu não nego que gosto de ouro, eu não curto levar desaforo
I don't deny I like gold, I don't like being disrespected
Nesse filme eu sou o vilão, 300, Rodrigo Santoro
In this movie, I'm the villain, 300, Rodrigo Santoro
Eu enfrento, coragem eu tomo, me alimento nas ruas e somo
I face it, I take heart, I feed on the streets and I blend
Restaurante, bares e motéis, é por esses lugares que como
Restaurants, bars and motels, that's where I eat
Anjos e demônios me falaram: "vamo!" e no giro do louco nós fomos
Angels and demons told me: "let's go!" and in the madman's spin we went
A perdição, a salvação, a rua me serve, tipo mordomo
Damnation, salvation, the street serves me, like a butler
burlando lei, picadilha rock, quando falo rei, não é Presley
I'm breaking the law, rock chop suey, when I say king, it's not Presley
Olha o meu naipe, eu bem Snipes, safadão, Wesley
Look at my suit, I'm a Snipes all right, I'm a cad, I'm Wesley
Eu bonitão, ligado, fei, se o padrão é branco, eu erradiquei
I'm handsome, you know, ugly, if white is the standard, I've eradicated it
O meu som é um produto pra embelezar, tipo Jequiti, tipo Mary Kay
My sound is a product to enhance, like Jequiti, like Mary Kay
Como MC, eu apareci, pra me aparecer, eu ofereci
As an MC, I showed up, to show off, I offered
Umas rima quente, como Hennessy, pra ficar mais claro, eu escureci
Some hot rhymes, like Hennessy, to make it clearer, I darkened
Aquele passado, não esqueci, vou cantar autoestima que nem Leci
That past, I didn't forget, I'll sing self-esteem like Leci
Às vezes eu acerto, às vezes eu falho, aqui é trabalho, igual Muricy
Sometimes I get it right, sometimes I miss, here it's work, like Muricy
A noite é preta e maravilhosa, Lupita Nyong'o
The night is black and beautiful, Lupita Nyong'o
To perto do fogo que nem o coro de tambor numa roda de jongo
I'm close to the fire like the drum chorus in a jongo circle
Nesse sufoco, dando soco, que nem Lango-lango
In this suffocation, I'm giving punches, like Lango-lango
Se a vida é um filme, meu Deus é que nem Tarantino, eu tipo Django
If life is a movie, my God is like Tarantino, I'm like Django
Amores e confusões, curas e contusões
Loves and confusions, cures and bruises
Fazendo minha mala, pique cigano, sempre mudando de corações
Packing my bags, I'm a gypsy, I'm always changing hearts
Luz e decorações, sorriso amarelo nas ilusões
Lights and decorations, a yellow smile in illusions
Os preto é chave, abram os portões!
Blacks are the key, open the gates!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.