Rincon Sapiência feat. William Magalhães - Benção - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rincon Sapiência feat. William Magalhães - Benção




Benção
Blessing
Não julgue se eu errar
Don't judge me if I make a mistake
Livre pra voar, quero viver
Free to fly, I just want to live
Porque o errado é não tentar
Because the wrong thing is not to try
Não vem dizer que não dá, vou pagar pra ver
Don't tell me it can't be done, I'll pay to see
Salve, banhar nas águas do mar
Glory, bathe in the waters of the sea
A alma lavar, reabastecer
Wash the soul, replenish it
Sabe? Não dinheiro que possa pagar
You know, there's no money that can pay
Se a natureza cobrar não quero dever
If nature charges, I don't want to owe
(Eu quero poder caminhar)
(I just want to be able to walk)
(Viver, a liberdade é o poder)
(Live, freedom is power)
(Boas ideias realize)
(Realize good ideas)
(Caminhos para desvendar o porquê)
(Paths to unravel the why)
(Prender não ajuda a aprender)
(Imprisonment does not help to learn)
(Viver é um filme sem reprise)
(Life is a movie without a reprise)
Se a natureza deu a bênção
If nature has given the blessing
Nos impedir não quem possa
There is no one who can stop us
Que as armadilhas não nos vençam
May the traps not defeat us
Nunca desista de brilhar se a luz é nossa
Never give up shining if the light is ours
(Sem amor jamais)
(Never without love)
Se a natureza deu a bênção
If nature has given the blessing
Nos impedir não quem possa
There is no one who can stop us
Que as armadilhas não nos vençam
May the traps not defeat us
Nunca recuse um sorriso porque
Never turn down a smile because
(O que faz bem eu quero mais)
(What does good, I want more)
Bênção, a chuva no Sertão
Blessing, the rain in the Sertão
É a rosa no cinza do concreto
It's the rose in the gray of the concrete
É o rango no fim de um jejum
It's the food at the end of a fast
Benção é a goma para os sem-teto
Blessing is the gum for the homeless
É o punho fechado, pronto pro soco
It's the clenched fist, ready for the punch
Que se abre pronto pro afeto
That opens ready for affection
Nas leis que impera o silêncio
In the laws that silence reigns
A bênção é o grito de quem quieto,
Blessing is the cry of those who are quiet, huh
(Pelos caminhos que eu vou)
(Through the paths I go)
(Meus guias vão me olhar)
(My guides will watch me)
a alma que se lavou)
(It's the soul that washed itself)
(Nas águas de Odoyá)
(In the waters of Odoyá)
(Meu corpo é minha terra)
(My body is my land)
(Tô suando pra ela molhar)
(I'm sweating for it to get wet)
(Quero encontrar a minha paz)
(I want to find my peace)
(O que faz bem eu quero mais)
(What does good, I want more)
Se a natureza deu a bênção
If nature has given the blessing
Nos impedir não quem possa
There is no one who can stop us
Que as armadilhas não nos vençam
May the traps not defeat us
Nunca desista de brilhar se a luz é nossa
Never give up shining if the light is ours
(Sem amor jamais)
(Never without love)
Se a natureza deu a bênção
If nature has given the blessing
Nos impedir não quem possa
There is no one who can stop us
Que as armadilhas não nos vençam
May the traps not defeat us
Nunca recuse um sorriso porque
Never turn down a smile because
(O que faz bem eu quero mais)
(What does good, I want more)





Writer(s): Rincon Sapiencia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.