Rincon Sapiência - Tem Que Tá Veno (Verso Livre) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rincon Sapiência - Tem Que Tá Veno (Verso Livre)




Tem Que Tá Veno (Verso Livre)
Gotta Be Seeing This (Free Verse)
Rincon Sapiência (vamo ′bora)
Rincon Sapiência (let's go)
Conhecido também como Manicongo, certo? (Okay)
Also known as Manicongo, right? (Okay)
Vamo 'bora
Let's go
O sol nascendo desse lado, tipo localiza
The sun rising on this side, like, locate it
De um lado vou pro outro, tipo para-brisa
From one side I go to the other, like a windshield wiper
Falo pouco, observo muito, Monalisa
I speak little, observe a lot, Mona Lisa
SP é a cidade que não paralisa
SP is the city that never stops
Hey, a massa segue pra entender o macete
Hey, the masses follow to understand the trick
Seja passando marcha, passando bilhete
Whether it's shifting gears, passing a ticket
Sai da fonte, sobe o monte, atravessa a ponte
Leaves the fountain, climbs the hill, crosses the bridge
Depois volta com o malote, bota no lembrete
Then comes back with the loot, puts it on the reminder
An, se não tem asas, não voa
Yo, if you don't have wings, you don't fly
Eu no chão de barro pisei, não zoa
I've already stepped on the dirt floor, no kidding
Fala que corre, mas a pele não soa
Says they run, but their skin doesn't sweat
Eles são pálidos dizendo que a minha pele é tão boa
They're pale saying my skin is so good
Deitados nesse privilégio king size
Lying in this king-size privilege
Odeia preto, ama Bob Marley, legalize
Hates black people, loves Bob Marley, legalize it
Liga leve, na linha, ligação de peso
Take it easy, I'm on the line, heavy call
Quando é papo de negócio, ninguém liga a live
When it's business talk, nobody turns on the live stream
Parece brócolis, por isso no fogo eu boto
Looks like broccoli, that's why I put it on the fire
malandro, ninguém dorme, ronco de moto
Just hustlers, nobody sleeps, only motorcycle snores
no giro, no jet, controle na curva
I'm on the go, I'm on the jet, control in the curve
No meu caso, bem melhor que controle remoto
In my case, much better than a remote control
Copos, cortes, calor, short
Cups, cuts, heat, shorts
Os kit esporte batendo forte
The sports kits hitting hard
Minha vida, arte, a rua é parte
My life, art, the street is part
Aperta o start, chave no porte
Press start, the key is at the door
Baby, falei que sim, eu te espero
Baby, I said yes, I'll wait for you there
Sorriso marfim é brilhante como pérola
Ivory smile is as bright as a pearl
Nesse bem-me-quer, mal-me-quer, várias pétalas
In this "he loves me, he loves me not," several petals
Pegue meu número no celular e aperta
Take my number on your cell phone and press there
Mínimo no salário, dízimo na despesa
Minimum wage, tithe on expenses
Medo de batucada, várias vontade presa
Fear of drums, several desires trapped
Pra toda um peso, seja culto ou terreiro
For every faith a weight, be it cult or terreiro
Uns ′tão querendo paz, uns querendo dinheiro
Some are wanting peace, some wanting money
Outros querem as duas e as ruas nos conta
Others want both and the streets tell us
Memo' dedo que julga, memo' dedo que apronta
Same finger that judges, same finger that messes up
Por isso eu curto a liberdade que o baile se encontra
That's why I dig the freedom that the dance floor finds
É a magia, tecnologia de ponta
It's the magic, cutting-edge technology
Não é papo de bala, na bala do troco
It's not bullet talk, I'm on the change bullet
Viu a foto, não viu o corre, esse dia foi louco
Saw the photo, didn't see the run, that day was crazy
Não precisa gritar, por aqui ninguém é rouco
No need to shout, nobody's hoarse around here
É um momento de paz, minhas linhas de soco
It's a moment of peace, my punch lines
Hey, Colômbia, Camarões, Jamaica
Hey, Colombia, Cameroon, Jamaica
Hey, Mandela, Mandrake, Mandraca
Hey, Mandela, Mandrake, Mandraca
Hey, na migué, sem o na jaca
Hey, on the sly, without going overboard
Ou, na moral, não vai ter ressaca
Or, seriously, there won't be a hangover
A dívida era um espelho, tinha refletido
The debt was a mirror, it had reflected
Essa vida prega peças, eu fui rendido
This life plays tricks, I've already been surrendered
Ouvi dizer que os malocas precisam ser dono
I heard that the homies need to be owners
Mas se os maloca comprando, chamam de vendido
But if the homies are buying, they call them sellouts
Não, tem que veno′, hein?
No, you gotta be seeing this, huh?
Hey...
Hey...





Writer(s): Demarcxx, Rincón Sapiência


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.