Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blossom from the Dirt
Blüte aus dem Schmutz
任憑思念發芽
流淌
Lass
die
Sehnsucht
sprießen,
fließen
卻來不及長大
你說過
Doch
keine
Zeit
zu
wachsen,
sagtest
du
一絲蒼白的髪
在那
Eine
Strähne
blassen
Haares,
dort
瀕臨崩頹的家
Im
Haus
am
Rande
des
Zerfalls
周夢蝶
蝶夢周
Zhou
träumt
vom
Schmetterling,
Schmetterling
träumt
von
Zhou
下著雨
的天空
脫了妝容
Der
regnerische
Himmel,
abgeschminkt
寂寞的人吶
Oh,
einsamer
Mensch
顯得不慌忙啊
Wirkst
so
unbeschwert
擁抱沒人要摘的花
Umarmst
die
Blume,
die
niemand
pflücken
will
臨宵的喧嘩
Der
Lärm
der
nahenden
Nacht
就這樣睡了吧
Schlaf
einfach
so
ein
你是我最美的肖像畫
Du
bist
mein
schönstes
Porträt
偷了倒轉的鐘
才懂
Stahl
die
rückwärtslaufende
Uhr,
erst
dann
verstand
ich
怎麼悄悄溜走
別停留
Wie
man
leise
entkommt,
verweile
nicht
找個輕快節奏
哪有
Finde
einen
leichten
Rhythmus,
wo
gibt
es
den
都是散亂零落
Alles
ist
verstreut
und
zerfallen
周夢蝶
蝶夢周
Zhou
träumt
vom
Schmetterling,
Schmetterling
träumt
von
Zhou
金縷衣
少年頭
折夢的手
Goldfadengewand,
Jugendhaupt,
Hand,
die
Träume
bricht
顯得不慌忙啊
Wirkst
so
unbeschwert
雨下得再大
Egal
wie
stark
der
Regen
fällt
你啊
為何不願停下
Du,
warum
willst
du
nicht
anhalten?
越貪嗔痴狂啊
desto
mehr
Gier,
Zorn,
Wahn,
Wahnsinn
折不折又怎樣
Ob
gebrochen
oder
nicht,
was
macht
das
schon?
你是我永不凋謝的花
Du
bist
meine
niemals
welkende
Blume
寂寞的人吶
Oh,
einsamer
Mensch
顯得不慌忙啊
Wirkst
so
unbeschwert
雨下得再大
你啊
Egal
wie
stark
der
Regen
fällt,
du
為何不願停下
Warum
willst
du
nicht
anhalten?
沈默的人吶
Oh,
schweigsamer
Mensch
顯得越喧鬧啊
Wirkst
umso
lauter
彼岸的鈴鐺
Die
Glocke
am
anderen
Ufer
響起荼蘼未開的花
Läutet
für
die
Tumi-Blume,
die
noch
nicht
blüht
越真誠的謊
Je
aufrichtiger
die
Lüge,
越盛開越繁華
desto
mehr
blüht
sie
auf,
desto
prächtiger
留下一片虛妄
Hinterlässt
ein
Stück
Trugbild
而你為我落盡了鉛華
Und
du,
für
mich,
legtest
allen
Tand
ab
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . Narsil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.