Rino Gaetano - Agapito Malteni Il Ferroviere - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rino Gaetano - Agapito Malteni Il Ferroviere




Agapito Malteni Il Ferroviere
Agapito Malteni The Railroad Man
Agapito Malteni era un ferroviere
Agapito Malteni was a railroad man,
Viveva a Manfredonia, giù nel Tavoliere
He lived in Manfredonia, down in Tavoliere,
Buona educazione, di spirito cristiano
Well mannered, a Christian soul,
E un locomotore sotto mano
With a locomotive at his command,
Di buona famiglia, giovane e sposato
From a good family, young and married,
Negli occhi si leggeva: "molto complessato"
His eyes told a tale of "deeply troubled",
Faceva quel mestiere forse per l'amore
He worked that job perhaps because he loved,
Di viaggiare sul locomotore
To travel on his locomotive,
Seppure complessato, il cuore gli piangeva
Though troubled, his heart would weep
Quando la sua gente andarsene vedeva
As he watched his people leave,
Perché la gente scappa ancora non capiva
For why his people fled he could not grasp
Dall'alto della sua locomotiva
From his lofty locomotive
La gente che abbandona spesso il suo paesello
His people often left their small village
Lasciando la sua falce in cambio di un martello
Trading their sickles for a hammer
E' gente che ricorda nel suo cuore errante
They were people who remembered in their wandering hearts
Il misero guadagno del bracciante
The miserable earnings of a laborer
Ma una tarda sera partì da Torre a Mare
But one late evening he left from Torre a Mare
Doveva andare a Roma e dopo ritornare
He was to go to Rome and then return
Pensò di non partire oppure senza fretta
He thought of not leaving or at least without rushing,
Di lasciare il treno a Barletta
Of stopping the train in Barletta
Svelò il suo grande piano all'altro macchinista
He revealed his grand plan to the other engineer,
Buono come lui ma meno utopista
Kind like him but less idealistic
Parlò delle città, di genti emigrate
He spoke of the cities, of emigrated people
A Gorgonzola oppure a Vimercate
In Gorgonzola or in Vimercate
E l'altro macchinista capì il suo compagno
And the other engineer understood his comrade,
Felice e soddisfatto del proprio guadagno
Happy and satisfied with his own earnings
E con le parole cercava di fermarlo
And he tried to stop him with words
Ma fu una mano ad addormentarlo
But a hand put him to sleep





Writer(s): Salvatore Gaetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.