Rino Gaetano - Ma Il Cielo E' Sempre Più Blu - Seconda Parte - traduction des paroles en allemand




Ma Il Cielo E' Sempre Più Blu - Seconda Parte
Aber der Himmel ist immer blauer - Zweiter Teil
Chi vive in baracca, chi suda il salario
Wer in Baracken lebt, wer für den Lohn schwitzt
Chi ama l'amore e i sogni di gloria
Wer die Liebe liebt und Träume von Ruhm
Chi ruba pensioni, chi ha scarsa memoria
Wer Renten stiehlt, wer ein schlechtes Gedächtnis hat
Chi mangia una volta, chi tira al bersaglio
Wer nur einmal isst, wer aufs Ziel schießt
Chi vuole l'aumento, chi gioca a Sanremo
Wer die Gehaltserhöhung will, wer in Sanremo spielt
Chi porta gli occhiali, chi va sotto un treno
Wer eine Brille trägt, wer unter einen Zug gerät
Chi ama la zia, chi va a Porta Pia
Wer die Tante liebt, wer nach Porta Pia geht
Chi trova scontato, chi come ha trovato
Wer Rabatte findet, wer [es lässt] wie er es fand
Na nana nana, na na na na, nara
Na nana nana, na na na na, nara
Ma il cielo è sempre più blu
Aber der Himmel ist immer blauer
Ma il cielo è sempre più blu
Aber der Himmel ist immer blauer
Chi sogna i milioni, chi gioca d'azzardo
Wer von Millionen träumt, wer Glücksspiele spielt
Chi gioca coi fili, chi ha fatto l'indiano
Wer mit Fäden spielt, wer sich dumm gestellt hat
Chi fa il contadino, chi spazza i cortili
Wer Bauer ist, wer die Höfe fegt
Chi ruba, chi lotta, chi ha fatto la spia
Wer stiehlt, wer kämpft, wer gespitzelt hat
Na nana nana, na na na na
Na nana nana, na na na na
Ma il cielo è sempre più blu
Aber der Himmel ist immer blauer
E il cielo è sempre più blu
Und der Himmel ist immer blauer
Chi è assunto alla Zecca, chi ha fatto cilecca
Wer bei der Münzanstalt angestellt ist, wer versagt hat
Chi ha crisi interiori, chi scava nei cuori
Wer innere Krisen hat, wer in Herzen gräbt
Chi legge la mano, chi regna sovrano
Wer aus der Hand liest, wer souverän herrscht
Chi suda, chi lotta, chi mangia una volta
Wer schwitzt, wer kämpft, wer nur einmal isst
Chi gli manca la casa, chi vive da solo
Wem das Haus fehlt, wer allein lebt
Chi prende assai poco, chi gioca col fuoco
Wer sehr wenig bekommt, wer mit dem Feuer spielt
Chi vive in Calabria, chi vive d'amore
Wer in Kalabrien lebt, wer von Liebe lebt
Chi ha fatto la guerra, chi prende il sessanta
Wer den Krieg mitgemacht hat, wer die Sechzig kriegt
Chi arriva agli ottanta, chi muore al lavoro
Wer achtzig wird, wer bei der Arbeit stirbt
Na nana nana, nara na na na
Na nana nana, nara na na na
Ma il cielo è sempre più blu
Aber der Himmel ist immer blauer
Il cielo è sempre più blu
Der Himmel ist immer blauer
(Ma il cielo è sempre più blu)
(Aber der Himmel ist immer blauer)
Chi è assicurato, chi è stato multato
Wer versichert ist, wer einen Strafzettel bekommen hat
Chi possiede ed è avuto, chi va in farmacia
Wer besitzt und betrogen wird, wer zur Apotheke geht
Chi è morto di invidia o di gelosia
Wer vor Neid oder Eifersucht gestorben ist
Chi ha torto o ragione, chi è Napoleone
Wer Unrecht oder Recht hat, wer Napoleon ist
Chi grida "al ladro!", chi ha l'antifurto
Wer "Haltet den Dieb!" schreit, wer die Alarmanlage hat
Chi ha fatto un bel quadro, chi scrive sui muri
Wer ein schönes Bild gemalt hat, wer an Mauern schreibt
Chi reagisce d'istinto, chi ha perso, chi ha vinto
Wer instinktiv reagiert, wer verloren hat, wer gewonnen hat
Chi mangia una volta, chi vuole l'aumento
Wer nur einmal isst, wer die Gehaltserhöhung will
Chi cambia la barca felice e contento
Wer glücklich und zufrieden das Boot wechselt
Chi come ha trovato, chi tutto sommato
Wer [es lässt] wie er es fand, wer alles in allem
Chi sogna i milioni, chi gioca d'azzardo
Wer von Millionen träumt, wer Glücksspiele spielt
Chi parte per Beirut e ha in tasca un miliardo
Wer nach Beirut aufbricht und eine Milliarde in der Tasche hat
Chi è stato multato, chi odia i terroni
Wer einen Strafzettel bekommen hat, wer die "Terroni" hasst
Chi canta Prévert, chi copia Baglioni
Wer Prévert singt, wer Baglioni kopiert
Chi fa il contadino, chi ha fatto la spia
Wer Bauer ist, wer gespitzelt hat
Chi è morto d'invidia o di gelosia
Wer vor Neid oder Eifersucht gestorben ist
Chi legge la mano, chi vende amuleti
Wer aus der Hand liest, wer Amulette verkauft
Chi scrive poesie, chi tira le reti
Wer Gedichte schreibt, wer die Netze einholt
Chi mangia patate, chi beve un bicchiere
Wer Kartoffeln isst, wer ein Glas trinkt
Chi solo ogni tanto, chi tutte le sere
Wer nur ab und zu, wer jeden Abend
Na nana nana, nanana na na na
Na nana nana, nanana na na na
(Ma il cielo è sempre più blu)
(Aber der Himmel ist immer blauer)
(Ma il cielo è sempre più blu)
(Aber der Himmel ist immer blauer)





Writer(s): Salvatore Gaetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.