Rino Gaetano - Rare tracce (Remastered in 192 KHz) - traduction des paroles en allemand




Rare tracce (Remastered in 192 KHz)
Seltene Spuren (Remastered in 192 KHz)
Rare tracce di signori
Seltene Spuren von Herren
Benpensanti e non creduti
Wohlmeinend und ungläubig
Traffichini grossi e astuti
Großen und gerissenen Geschäftemachern
Ricchi forti e incensurati
Reich, stark und unbescholten
Rare tracce di vita su Marte
Seltene Spuren von Leben auf Mars
Venere e Plutone
Venus und Pluto
Rare tracce di un cannone
Seltene Spuren einer Kanone
Che ha sparato ha ucciso
Die geschossen, getötet hat
Ha fornicato
Unzucht getrieben hat
Rare tracce di peccato
Seltene Spuren von Sünde
Di sevizie di ricchezza
Von Misshandlung, von Reichtum
Rare tracce di tenerezza
Seltene Spuren von Zärtlichkeit
In un mondo che si nasconde
In einer Welt, die sich versteckt
Nella propria incolumità
In ihrer eigenen Unversehrtheit
Rare tracce di un passato
Seltene Spuren einer Vergangenheit
Che è passato e che ritorna
Die vergangen ist und die wiederkehrt
Lascia un segno e poi sparisce
Hinterlässt ein Zeichen und verschwindet dann
Dove andrà?
Wohin wird sie gehen?
Rare tracce di un treno
Seltene Spuren eines Zuges
Che parte veloce e spedito
Der schnell und zügig abfährt
Rare tracce di un perito
Seltene Spuren eines Sachverständigen
Di finanza e di evasori
Für Finanzen und von Steuerhinterziehern
Rare tracce di buoni gestori
Seltene Spuren guter Verwalter
Nella nostra società
In unserer Gesellschaft
Ma io conosco le mie virtù
Aber ich kenne meine Tugenden
I miei difetti la mia volontà
Meine Fehler, meinen Willen
Ed io riconosco che ci sei tu
Und ich erkenne, dass du da bist
E faccio tutto, penso scrivo rubo mangio
Und ich tue alles, denke, schreibe, stehle, esse
Per conoscerti di più
Um dich besser kennenzulernen
Rare tracce di gente
Seltene Spuren von Leuten
Che lavora che produce
Die arbeiten, die produzieren
Quando chiede nulla scuce
Wenn sie fordern, nichts herausrücken
A un sistema che non va
Von einem System, das nicht funktioniert
Rare tracce di fortune
Seltene Spuren von Vermögen
Che si perdono alla sera
Die am Abend verloren gehen
Da teppaglia ammanicata
Durch verbandeltes Gesindel
Capace solo di
Das nur fähig ist zu
Opinare ponderare deliberare prevedere
Meinen, abwägen, beraten, vorhersehen
Escogitare ideare meditare concepire
Ausdenken, ersinnen, meditieren, begreifen
Elucubrare congetturare arbitrare giudicare
Grübeln, vermuten, schlichten, urteilen
Disserrare spalancare strombazzare armeggiare
Öffnen, aufreißen, posaunen, hantieren
Appagare tracce rare
Befriedigen, seltene Spuren
Di chi è capace di operare
Von denen, die fähig sind zu handeln
Reagire realizzare effettuare avverare
Reagieren, realisieren, durchführen, verwirklichen
Rispettare esercitare lavorare addestrare
Respektieren, ausüben, arbeiten, trainieren
Assuefare applicare elaborare manipolare
Gewöhnen, anwenden, ausarbeiten, manipulieren
Arrischiare rinunciare smanovrare ammansare
Riskieren, verzichten, herumfummeln, zähmen
Smandrappare detestare adorare esecrare
Verhunzen, verabscheuen, anbeten, verfluchen
Ma io conosco le mie virtù
Aber ich kenne meine Tugenden
I miei difetti la mia volontà
Meine Fehler, meinen Willen
Ed io riconosco che ci sei tu
Und ich erkenne, dass du da bist
E faccio tutto, penso scrivo rubo mangio
Und ich tue alles, denke, schreibe, stehle, esse
E faccio tutto, penso scrivo rubo mangio
Und ich tue alles, denke, schreibe, stehle, esse
E faccio tutto, penso scrivo rubo mangio
Und ich tue alles, denke, schreibe, stehle, esse
Per conoscerti di più
Um dich besser kennenzulernen





Writer(s): Salvatore Gaetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.