Rino Gaetano - Resta vile maschio dove vai - traduction des paroles en allemand

Resta vile maschio dove vai - Rino Gaetanotraduction en allemand




Resta vile maschio dove vai
Bleib feiger Mann, wo gehst du hin?
Ci sarebbe un treno alle tre
Da wäre ein Zug um drei
(Tre e cinque tre e dieci o giù di lì)
(Drei Uhr fünf, drei Uhr zehn oder so)
Molla tutto e parti con me
Lass alles stehen und liegen und komm mit mir
(Non pensarci rispondi di sì)
(Denk nicht darüber nach, sag einfach ja)
Cara nessuna follia andiamo via
Liebling, kein Unsinn, lass uns gehen
Via da quell'odioso garage
Weg von dieser scheußlichen Garage
(E da quel panzone)
(Und von diesem Wanst)
Tu non venderai mai più arpege
Du wirst nie wieder Arpege verkaufen
(Fatti dare però la liquidazione)
(Lass dir aber deine Abfindung geben)
Basta col passato, è bruciato
Schluss mit der Vergangenheit, sie ist verbrannt
Scusa, scusa se ho portato anche lei
Entschuldige, entschuldige, dass ich sie auch mitgebracht habe
Ah, ah, ma mi si è attaccata al braccio, cosa vuoi?
Ach, ach, sie hat sich an meinen Arm geklammert, was willst du?
Non temere non da fastidio
Keine Sorge, sie stört nicht
Quando piange poi c'è il rimedio
Wenn sie weint, gibt es ein Mittel
Giuro niente sesso solo un po'
Ich schwöre, kein Sex, nur ein bisschen
Parte il treno e parte con noi
Der Zug fährt ab und fährt mit uns
D'improvviso io scenderei
Plötzlich würde ich aussteigen
Resta vile maschio dove vai?
Bleib feiger Mann, wo gehst du hin?
Non ha senso in tre non si può
Es hat keinen Sinn, zu dritt geht es nicht
Parla almeno tu di no
Sprich wenigstens du, sag nein
Resta vile maschio dove vai?
Bleib feiger Mann, wo gehst du hin?
Facciamo la conta e una di voi
Wir zählen ab und eine von euch
Oppure scendo io caso mai
Oder ich steige aus, wenn es sein muss
Resta vile maschio dove vai?
Bleib feiger Mann, wo gehst du hin?





Writer(s): Giulio Rapetti, Salvatore Gaetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.