Rising Appalachia - Caminando - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rising Appalachia - Caminando




Caminando
Walking
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia el sol...
We're walking towards the sun...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia la libertad...
We're walking towards freedom...
A mi me gusta cantar
I like to sing
A mi me gusta caminar
I like to walk
A mi me gusta cantar
I like to sing
Que el camino lo vas haciendo
That the way you make is
Lo vas haciendo al caminar...
You do it when you walk...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia el sol...
We're walking towards the sun...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia la unidad...
We're walking towards unity...
Mano a mano caminando
Hand in hand walking
Hombro a hombro trabajando
Shoulder to shoulder working
Y las tierras compartiendo
And sharing the lands
Libertades cosechando...
Reaping freedoms...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia el sol...
We're walking towards the sun...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia la verdad...
We're walking towards truth...
Ya no mas desnutrición
No more malnutrition
Queremos liberación
We want freedom
No al egoismo, no a la guerra
No to selfishness, no to war
Pa' vivir la vida plena
To live a full life
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia el sol...
We're walking towards the sun...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia la paz...
We're walking towards peace...
No hay camino y a hecho
There's no road and no done
Pero hay brecha preparada
But there is a path prepared
Nuestros martires la abrieron
Our martyrs opened it
Caminando la jornada...
Walking the journey...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia el sol...
We're walking towards the sun...
Caminando, caminando...
Walking, walking...
Vamos caminando hacia la libertad...
We're walking towards freedom...





Writer(s): Francisco Hererra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.