Paroles et traduction Rising Sons - Statesboro Blues
(Here
we
go,
Statesboro
Blues,
take
one:)One,
two,
three,
four!
Wake
up,
mama,
turn
your
lamp
down
low
(А
вот
и
мы,
Стейтсборо
Блюз,
дубль
один:)
раз,
два,
три,
четыре!
Проснись,
мама,
приглуши
свою
лампу.
Wake
up,
mama,
now,
turn
your
lamp
down
low
Проснись,
мама,
погаси
свою
лампу.
Have
you
got
the
nerve
to
hide
(drive)
Willie
Mc
У
тебя
хватит
наглости
прятаться
(за
рулем),
Вилли
Мак?
Tell
from
your
door?
You
know
I
woke
up
in
the
mornin',
now,
I
had
them
Statesboro
Blues
Знаешь,
я
проснулся
утром,
а
теперь
у
меня
был
блюз
Стейтсборо.
I
woke
up
this
morning
now,
I
had
them
Statesboro
Blues
Я
проснулся
этим
утром,
и
у
меня
был
блюз
Стейтсборо.
I
looked
over
in
the
corner,
grandma
and
grandpa
had
'em
too
Mama
got
'em,
papa
got
'em,
sister
got
'em,
everybody
got
'em
Я
посмотрел
в
угол,
у
бабушки
и
дедушки
они
тоже
были,
у
мамы
они
были,
у
папы
они
были,
у
сестры
они
были,
у
всех
они
были
I'm
goin'
to
the
country,
mama
do
you
wanna
go?
If
I
can't
take
you,
I
believe
I'll
take
three
or
four
more
Mama
died
and
left
me
reckless,
papa
died
and
left
me
wild,
wild,
wild
Если
я
не
могу
взять
тебя
с
собой,
я
думаю,
что
возьму
еще
три
или
четыре,
мама
умерла
и
оставила
меня
безрассудным,
папа
умер
и
оставил
меня
диким,
диким,
диким.
Mama
died
and
left
me
reckless,
papa
died
and
left
me
wild
Мама
умерла
и
оставила
меня
безрассудной,
папа
умер
и
оставил
меня
дикой.
Ya
know
I
ain't
good
lookin',
but
I'll
stumble
on
a
sweet
angel-child(Alt.
lyric:
"I'm
gonna
find
me
a
sweet
angel-child")
Mama
got
'em,
(doncha
know?),
papa
got
'em,
sister
got
'em,
everybody
got
'em
Ты
знаешь,
что
я
не
очень
хорошо
выгляжу,
но
я
наткнусь
на
милого
ангельского
ребенка(Альт.
лирика:
"я
найду
себе
милого
ангельского
ребенка")
у
мамы
они
есть,
(ты
не
знаешь?)
у
папы
они
есть,
у
сестры
они
есть,
у
всех
они
есть.
I'm
goin'
to
the
country,
mama
do
you
wanna
go?
If
I
can't
take
you,
I
believe
I'll
take
three
or
four
more
Wake
up,
mama,
turn
your
lamp
down
low
Если
я
не
могу
взять
тебя
с
собой,
думаю,
я
возьму
еще
три
или
четыре,
Проснись,
мама,
приглуши
свою
лампу.
Wake
up,
mama,
now,
turn
your
lamp
down
low
Проснись,
мама,
погаси
свою
лампу.
Have
you
got
the
nerve
to
hide
(drive)
Willie
Mc
У
тебя
хватит
наглости
прятаться
(за
рулем),
Вилли
Мак?
Tell
from
your
door?
Сказать
от
твоей
двери?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taj Mahal, Jesse Lee Kincaid, Stephen Nicolas Gerlach, W. Mctell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.