Paroles et traduction Rita Engebretsen - ALPENS ROS
Uppå
Alpens
isbelagda
spira
На
вершине
покрытого
льдом
шпиля
Альп
Dit
ej
någon
männskling
fot
kan
gå
Туда,
куда
не
ступит
нога
человека
Syns
alprosens
sina
stänglar
vira
Появляется
ли
alprosens
sina
stems
vira
Inn
ut
i
bergets
isbelagda
vrå
В
покрытый
льдом
уголок
горы
Men
i
dalen
växer
och
en
blomma
Но
в
долине
растет
и
цветок
Lika
skön
som
Alpens
fagra
ros
Такая
же
прекрасная,
как
прекрасная
роза
Альп
Många
friare
till
henne
komma
Много
женихов
к
ней
приходит
De
alla
villa
äga
dalens
ros
Все
они
владеют
"Розой
долины"
Blomman
var
en
ung
behaglig
tärna
Цветок
был
молодой
приятной
девушкой
Dotter
till
den
rike
Conrad
Moor
Дочь
богатого
Конрада
Мура
Henne
följde
ingen
lycklig
stjärna
За
ней
не
последовала
счастливая
звезда
Ty
högmod
ut
i
hennes
hjärta
bor
Ибо
гордость
живет
в
ее
сердце
Så
hon
tänkte
då
en
yngling
sade
Так
она
подумала,
когда
один
юноша
сказал
Evelin
säg
vil
du
bli
min
brud
Эвелин,
скажи,
что
ты
хочешь
быть
моей
невестой
Alt
mitt
guld
jag
för
din
fot
nedlade
Все
свое
золото
я
положил
к
твоим
ногам
Ock
klädde
dig
i
alpens
blomsterskrud
Также
одетый
в
альпийский
цветочный
горшок
Nej
hon
svarar,
ingens
möj
jag
bliver
Нет,
отвечает
она,
никто
- это
я
För
nåt
han
mig
först
et
löfte
ger
За
что-то
он
сначала
дает
мне
обещание
Det
er
att
han
mig
en
alpros
giver
То
есть,
он
дает
мне
алпрос
En
enda
blott,
jag
fodrar
icke
mer
Только
один,
я
больше
не
кормлю
Kuno
går
mot
Alpens
högsta
höjder
Куно
направляется
к
самым
высоким
вершинам
Альп
Evelyn
hon
skyndar
ned
til
byn
Эвелин,
она
спешит
вниз,
в
деревню
För
att
njuta
dansens
yra
fröjder
Чтобы
насладиться
головокружительными
удовольствиями
танца
Alt
medan
älskarn
vandrade
mot
skyn
Все
это
время
влюбленные
устремлялись
к
небу
Kuno
klättrade
på
bergets
klippa
Куно
взобрался
на
скалу
горы
Tills
han
kom
dit
blomman
slagit
ros
Пока
он
не
добрался
туда,
цветок
ударил
Розу
Hölt
sig
fast
blott
vid
en
blomsterknippa
Цепляясь
за
букет
цветов
Och
mot
en
torva
stödde
han
sin
fot
И
он
уперся
ногой
в
дерн
Evelin
nu
har
jag
dina
blommor
Эвелин,
теперь
у
меня
есть
твои
цветы
Vad
är
det,
en
alpros
vit
som
snö
Что
это,
альпийский
куст,
белый
как
снег
Evelin
ack
vänta
snart
jag
kommer
Эвелин,
о,
подожди,
скоро
я
приду
Min
Gud
jag
faller
låt
mig
icke
dö
Боже
мой,
я
падаю,
не
дай
мне
умереть
Evelin
hon
kommer
i
från
gillet
Эвелин,
она
приехала
из
Жилле
Fick
se
den
döde
ock
då
hon
skrek
Я
видел
мертвую
женщину,
когда
она
закричала.
Store
Gud
nu
har
jag
själv
förspillad
Великий
Боже,
я
потерял
себя.
Livet
för
den
som
jag
älskade
Жизнь
того,
кого
я
любил
Längre
pennan
ej
fårmår
at
rita
Больше
никаких
цветных
карандашей
для
рисования
Om
bestraffad
kvinnans
nyck
og
mod
О
капризе
и
мужестве
наказанной
женщины
Alpens
rosor
ero
ej
mer
vita
Альпийские
розы
больше
не
белые
De
ble
rofärgade
av
Kunos
blod
Они
были
запятнаны
кровью
Куно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Anders Sven Engberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.