Rita Engebretsen - Viola Til Mor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rita Engebretsen - Viola Til Mor




Viola Til Mor
Фиалки для мамы
Sakte går de to i lien,
Медленно идут вдвоём по тропинке,
Mor og datter trinn for tinn
Мать и дочка, шаг за шагом.
Begge to de følger stien,
Обе следуют по тропинке,
Moren hun er blind
Мама, она слепа.
Og hun leies av den lille
И её ведёт малышка,
Som forteller alt hun ser
Рассказывая всё, что видит вокруг.
Plutselig står barnet stille
Вдруг девочка останавливается,
Roper glad og ler
Радостно кричит и смеётся:
Mor, å mor hvor vakre små blåveis vokser her
«Мама, мама, посмотри, какие красивые подснежники растут здесь!
Å hvor de er skjønne der de står
Ах, какие они прекрасные!
Midt i alt det grønne den blåe fargen er
Среди всей этой зелени, их голубой цвет...»
Mor hun smiler for hun skjønner det er tegn vår
Мама улыбается, ведь она понимает - это знак весны.
Mor du vente her en stund meg
«Мама, подожди меня здесь немного,
For skal jeg hente, blåveis skjønn, til deg
Я сейчас соберу тебе прекрасных подснежников.»
Mor hun favner stille de blomster som hun får
Мама нежно прижимает к себе цветы,
Og hun kysser ømt den lille som ga tegn vår
И целует малышку, которая подарила ей знак весны.
Og hun kysser ømt den lille som ga tegn vår
И целует малышку, которая подарила ей знак весны.





Writer(s): Hermann Hermani, Roland Levin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.