Paroles et traduction Rita Engebretsen - Viola Til Mor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viola Til Mor
Фиалки для мамы
Sakte
går
de
to
i
lien,
Медленно
идут
вдвоём
по
тропинке,
Mor
og
datter
trinn
for
tinn
Мать
и
дочка,
шаг
за
шагом.
Begge
to
de
følger
stien,
Обе
следуют
по
тропинке,
Moren
hun
er
blind
Мама,
она
слепа.
Og
hun
leies
av
den
lille
И
её
ведёт
малышка,
Som
forteller
alt
hun
ser
Рассказывая
всё,
что
видит
вокруг.
Plutselig
står
barnet
stille
Вдруг
девочка
останавливается,
Roper
glad
og
ler
Радостно
кричит
и
смеётся:
Mor,
å
mor
hvor
vakre
små
blåveis
vokser
her
«Мама,
мама,
посмотри,
какие
красивые
подснежники
растут
здесь!
Å
hvor
de
er
skjønne
der
de
står
Ах,
какие
они
прекрасные!
Midt
i
alt
det
grønne
den
blåe
fargen
er
Среди
всей
этой
зелени,
их
голубой
цвет...»
Mor
hun
smiler
for
hun
skjønner
det
er
tegn
på
vår
Мама
улыбается,
ведь
она
понимает
- это
знак
весны.
Mor
nå
må
du
vente
her
en
stund
på
meg
«Мама,
подожди
меня
здесь
немного,
For
nå
skal
jeg
hente,
blåveis
skjønn,
til
deg
Я
сейчас
соберу
тебе
прекрасных
подснежников.»
Mor
hun
favner
stille
de
blomster
som
hun
får
Мама
нежно
прижимает
к
себе
цветы,
Og
hun
kysser
ømt
den
lille
som
ga
tegn
på
vår
И
целует
малышку,
которая
подарила
ей
знак
весны.
Og
hun
kysser
ømt
den
lille
som
ga
tegn
på
vår
И
целует
малышку,
которая
подарила
ей
знак
весны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hermann Hermani, Roland Levin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.