Rita Guerra - Perdida na noite - traduction des paroles en allemand

Perdida na noite - Rita Guerratraduction en allemand




Perdida na noite
Verloren in der Nacht
Andei perdida na noite,
Ich irrte verloren in der Nacht,
Sem saber para onde ir.
Ohne zu wissen, wohin.
Andei sem eira nem beira,
Ich irrte ziellos umher,
Sempre 'a espera de mim,
Immer auf der Suche nach mir selbst,
Nunca me senti assim...
Ich habe mich nie so gefühlt...
Tu nunca viste
Du hast nie gesehen
O que eu vejo
Was ich sehe
O que eu sinto ao te ver
Was ich fühle, wenn ich dich sehe
Para ti um jogo
Für dich nur ein Spiel
Que eu sei que posso perder
Von dem ich schon weiß, dass ich nur verlieren kann
Andei perdida na noite, (sem verr ninguem)
Ich irrte verloren in der Nacht, (ohne jemanden zu sehen)
Longe de um porto de abrigo, (pertença de alguém)
Weit weg von einem sicheren Hafen, (jemandem gehörend)
Andei perdida na noite, (olhei pr'o céu)
Ich irrte verloren in der Nacht, (ich blickte zum Himmel)
Onde te vi com alguém,
Wo ich dich mit jemandem sah,
Que não era eu!
Die nicht ich war!
Só, sem sentido
Allein, ohne Sinn
Sem a cor dos teus olhos pra ver
Ohne die Farbe deiner Augen zu sehen
Um cais qual gemido
Ein Kai wie ein Stöhnen
Sem destino a perder por perder
Ohne Ziel, verloren um des Verlierens willen
Andei perdida na noite, (sem ver ninguem)
Ich irrte verloren in der Nacht, (ohne jemanden zu sehen)
Longe de um porto de abrigo, (pertença de alguém)
Weit weg von einem sicheren Hafen, (jemandem gehörend)
Andei perdida na noite, (olhei pr'o céu)
Ich irrte verloren in der Nacht, (ich blickte zum Himmel)
Onde te vi com alguém,
Wo ich dich mit jemandem sah,
Que não era eu!
Die nicht ich war!
Andei à toa de bar em bar
Ich irrte ziellos von Bar zu Bar
A tua procura sem nunca te encontrar
Auf der Suche nach dir, ohne dich je zu finden
Quem nos conhece não sabe mentir
Wer uns kennt, kann nicht lügen
E quem nos inveja sorriu quando me viu.
Und wer uns beneidet, lächelte, als er mich sah.
Andei perdida na noite, (sem ver ninguem)
Ich irrte verloren in der Nacht, (ohne jemanden zu sehen)
Longe de um porto de abrigo, (pertença de alguém)
Weit weg von einem sicheren Hafen, (jemandem gehörend)
Andei perdida na noite, (olhei pr'o céu)
Ich irrte verloren in der Nacht, (ich blickte zum Himmel)
Onde te vi com alguém,
Wo ich dich mit jemandem sah,
Que não era eu!(2x)
Die nicht ich war!(2x)





Writer(s): Júlio Carlos Costa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.