Rita Lee - Jardins Da Babilonia - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rita Lee - Jardins Da Babilonia - Ao Vivo




Jardins Da Babilonia - Ao Vivo
Gardens of Babylon - Live
Suspenderam
They suspended
Os Jardins da Babilônia
The Gardens of Babylon
Eu pra não ficar por baixo
So I wouldn't get left behind
Resolvi!
I made up my mind!
Botar as asas pra fora
To spread my wings
Porque!
Because!
Quem não chora dali
If you don't cry over there
Não mama daqui
You won't suckle here
Diz o ditado
So the saying goes
Quem pode, pode
If you can, you can
Deixa os acomodados
Let the complacent
Que se incomodem
Moan and groan
Minha saúde não é de ferro não
My health is not of iron
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence I yell
Pra fazer barulho
To make noise
Eu mesma faço
I do it myself
Ou não!
Or not!
Pegar fogo
Catching fire
Nunca foi atração de circo
Was never a circus attraction
Mas de qualquer maneira
But in any case
Pode ser!
It could be!
Um caloroso espetáculo
A warm spectacle
Então!
So!
O palhaço ri dali
The clown laughs over there
O povo chora daqui
The people cry here
E o show não pára
And the show goes on
E apesar dos pesares do mundo
And despite the world's sorrows
Vou segurar essa barra
I'm going to keep my head up
Minha saúde não é de ferro
My health is not of iron
Não é não!
It's not!
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence I yell
Pra fazer barulho
To make noise
Eu mesma faço
I do it myself
Ou não!
Or not!
Minha saúde não é de ferro
My health is not of iron
Não é não!
It's not!
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence I yell
Pra fazer barulho
To make noise
Eu mesma faço
I do it myself
Suspenderam
They suspended
Os Jardins da Babilônia
The Gardens of Babylon
Eu pra não ficar por baixo
So I wouldn't get left behind
Resolvi!
I made up my mind!
Botar as asas pra fora
To spread my wings
Porque!
Because!
Quem não chora ali
If you don't cry over there
Não mama daqui
You won't suckle here
Diz o ditado
So the saying goes
Êh êh êh êh!
Heh heh heh heh!
Quem pode, pode
If you can, you can
Deixa os acomodados
Let the complacent
Que se incomodem
Moan and groan





Writer(s): LUIZ CARBONE, RITA CARVALHO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.