Rita Lee - Jardins da Babilonia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rita Lee - Jardins da Babilonia




Jardins da Babilonia
Висячие сады Семирамиды
Suspenderam os jardins da Babilônia
Закрыли висячие сады Семирамиды,
E eu pra não ficar por baixo
А я, чтобы не падать духом,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Решила расправить крылья, потому что,
Quem não chora daqui, não mama dali, diz o ditado
Кто не плачет здесь, тот не ест там, гласит пословица,
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Кто может, тот может, пусть домоседы беспокоятся сами.
Minha saúde não é de ferro, não é não
Мое здоровье не железное, нет,
Mas meus nervos são de aço
Но мои нервы стальные.
Pra pedir silêncio eu berro, pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Чтобы потребовать тишины, я кричу, чтобы устроить шум, я сама это делаю, или нет.
Pegar fogo nunca foi atração de circo
Играть с огнем никогда не было цирковым аттракционом,
Mas de qualquer maneira
Но в любом случае,
Pode ser um caloroso espetáculo, então
Это может быть жарким зрелищем, так что
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
Клоун смеется там, народ плачет здесь, а шоу не останавливается.
E apesar dos pesares do mundo
И несмотря на все тяготы мира,
... segurar essa barra
... держать эту планку.
Minha saúde não é de ferro, não é não
Мое здоровье не железное, нет,
Mas meus nervos são de aço
Но мои нервы стальные.
É pra pedir silêncio eu berro, pra fazer barulho eu mesma faço, ou não... Au!
Чтобы потребовать тишины, я кричу, чтобы устроить шум, я сама это делаю, или нет... Ау!
Minha saúde não é de ferro, não é não
Мое здоровье не железное, нет,
Mas meus nervos são de aço
Но мои нервы стальные.
Pra pedir silêncio eu berro, pra fazer barulho eu mesma faço
Чтобы потребовать тишины, я кричу, чтобы устроить шум, я сама это делаю.
Suspenderam os jardins da Babilônia
Закрыли висячие сады Семирамиды,
E eu pra não ficar por baixo
А я, чтобы не падать духом,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Решила расправить крылья, потому что,
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado, iê, iê, iê, iê,
Кто не плачет там, тот не ест здесь, гласит пословица, йе, йе, йе, йе, йе.
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Кто может, тот может, пусть домоседы беспокоятся сами.





Writer(s): Rita Carvalho, Luiz Carbone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.