Riva - Falene - traduction des paroles en allemand

Falene - Rivatraduction en allemand




Falene
Nachtfalter
Non so come sto
Ich weiß nicht, wie es mir geht
Ma la vita è così e ne abbiamo parlato spesso
Aber das Leben ist so, und wir haben oft darüber gesprochen
Mi rincorrevi sul treno
Du bist mir im Zug nachgelaufen
Mi trascinavi dal letto
Du hast mich aus dem Bett gezerrt
E mi dicevi: "Questa volta non posso"
Und du sagtest mir: "Dieses Mal kann ich nicht"
Non so come sto
Ich weiß nicht, wie es mir geht
Ma ultimamente me lo domando spesso
Aber in letzter Zeit frage ich mich das oft
Comunque sto
Wie dem auch sei,
Adesso è tardi e mi godo la notte che passa
Jetzt ist es spät und ich genieße die Nacht, die vergeht
Senza pensare a niente
Ohne an irgendetwas zu denken
Si è fatto tardi e mi godo la notte che passa
Es ist spät geworden und ich genieße die Nacht, die vergeht
Così non penso a niente
So denke ich an nichts
Adesso è tardi e mi godo la notte che passa
Jetzt ist es spät und ich genieße die Nacht, die vergeht
Senza pensare a niente
Ohne an irgendetwas zu denken
Si è fatto tardi e mi godo la notte che passa
Es ist spät geworden und ich genieße die Nacht, die vergeht
Non so come sto
Ich weiß nicht, wie es mir geht
Ma fin quando sto qui vorrei saper parlarti
Aber solange ich hier bin, möchte ich wissen, wie ich mit dir sprechen kann
Del futuro che vedo per me, per te e per gli altri
Über die Zukunft, die ich für mich, für dich und für die anderen sehe
E di quegli occhi che vorrei rubarti
Und über diese Augen, die ich dir stehlen möchte
Non so come sto
Ich weiß nicht, wie es mir geht
Ma siamo fatti così, non conta tutto il resto
Aber wir sind so gemacht, alles andere zählt nicht
Ci rifaremo al più presto
Wir holen das so bald wie möglich nach
Li manderemo a fanculo ora che viviamo in un posto sicuro
Wir werden sie zum Teufel jagen, jetzt, wo wir an einem sicheren Ort leben
Adesso è tardi e mi godo la notte che passa
Jetzt ist es spät und ich genieße die Nacht, die vergeht
Senza pensare a niente
Ohne an irgendetwas zu denken
Si è fatto tardi e mi godo la notte che passa
Es ist spät geworden und ich genieße die Nacht, die vergeht
Così non penso a niente
So denke ich an nichts
Vorrei qualcuno che provasse a spiegarmi che ormai
Ich wünschte, jemand würde versuchen, mir zu erklären, dass inzwischen
Per fortuna sto bene a due miglia da te
es mir zum Glück gut geht, zwei Meilen von dir entfernt
Senza pensare a niente (Senza pensare a niente)
Ohne an irgendetwas zu denken (Ohne an irgendetwas zu denken)
Adesso è tardi e mi godo la notte che passa
Jetzt ist es spät und ich genieße die Nacht, die vergeht
Senza pensare a niente
Ohne an irgendetwas zu denken
Si è fatto tardi e mi godo la notte che passa
Es ist spät geworden und ich genieße die Nacht, die vergeht
Così non penso a niente
So denke ich an nichts
Adesso è tardi e mi godo la notte che passa
Jetzt ist es spät und ich genieße die Nacht, die vergeht
Senza pensare a niente
Ohne an irgendetwas zu denken
Si è fatto tardi e mi godo la notte che passa
Es ist spät geworden und ich genieße die Nacht, die vergeht





Writer(s): Stefano Bruno, Simone Morabito, Flavio Ciotola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.