Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朝の風景(belle) (映画「美女と野獣」より)
Morgenszene (Belle) (aus dem Film "Die Schöne und das Biest")
ここはしずかな町
Das
ist
ein
ruhiges
Städtchen,
いつも同じ朝
jeder
Morgen
gleich.
みんな目を覚まして
呼びかける
Alle
wachen
auf
und
rufen
sich
zu.
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour,
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour.
いつもと同じパン屋さんが
Immer
der
gleiche
Bäcker,
パンを売りにくる
der
sein
Brot
verkauft.
毎朝同じ顔ぶれだから
Jeden
Morgen
die
gleichen
Gesichter,
みんなおなじみ
alle
kennen
sich.
おはよう
ベル
Guten
Morgen,
Belle.
(おじさん
おはよう)
(Guten
Morgen,
mein
Herr.)
(どこへ行く?)
(Wohin
des
Wegs?)
(本屋さん
すてきなお話を
(Zum
Buchladen.
Ich
habe
gerade
eine
wundervolle
Geschichte
zu
Ende
gelesen,
読み終わったの
豆と木とこわい鬼の)
von
Bohnenranken
und
einem
schrecklichen
Oger.)
(それは
よかった)
(Das
ist
ja
schön.)
(マリー!
フランスパンを!
早く!)
(Marie!
Das
Baguette!
Beeilung!)
ごらんあの娘はいつでも
Seht
euch
dieses
Mädchen
an,
sie
ist
immer
少し風変わり
ein
wenig
sonderbar.
空想ばかり
immer
am
Fantasieren.
なぞめいた娘だよベルは
Ein
rätselhaftes
Mädchen,
diese
Belle.
ごきげんいかが?
wie
geht
es
Ihnen?
卵を頂だい
Ich
hätte
gerne
Eier.
とても高いよ
Die
sind
aber
sehr
teuer!
すてきなことが欲しい
Ich
wünsche
mir
etwas
Schönes.
(おはようございます)
(Guten
Morgen.)
(借りた本をお返しします)
(Ich
bringe
das
Buch
zurück,
das
ich
geliehen
habe.)
(もう読んだのかい?)
(Schon
fertig
gelesen?)
(一気に読んでしまったわ)
(Ich
konnte
nicht
aufhören.)
(新しい本ない?)
(Gibt
es
etwas
Neues?)
(ハハ、そんなに早くこないよ)
(Haha,
so
schnell
geht
das
nicht.)
(ええと
今度はこれにする)
(Ähm,
dann
nehme
ich
dieses
Mal
dieses
hier.)
(これかい?
もう3度目じゃないか)
(Dieses?
Das
hast
du
doch
schon
dreimal
gelesen!)
(でも好きなの)
(Aber
es
gefällt
mir
so
gut.)
(遠い国で決闘や、魔法や
(Ferne
Länder,
Duelle,
Zauberei,
変身した王子さま)
ein
verwandelter
Prinz.)
(そんなに好きだというんなら
(Wenn
es
dir
so
gut
gefällt,
この本をあげるよ)
dann
schenke
ich
es
dir.)
(わるいわ)
(Das
ist
aber
nicht
nötig.)
(うれしい
ありがとう)
(Vielen,
vielen
Dank.)
ごらんあの娘はいつでも
Seht
euch
dieses
Mädchen
an,
sie
ist
immer
少し風変わり
ein
wenig
sonderbar.
本を読みふける
immer
in
Bücher
vertieft.
なぞめいた娘だよベルは
Ein
rätselhaftes
Mädchen,
diese
Belle.
ああ
なんてすてき
Ach,
wie
wundervoll,
見て、そう気付かないのよ
Sieh
nur,
sie
merkt
es
gar
nicht,
王子さまが彼だってことが
dass
er
der
Prinz
ist.
ほんとに彼女は美人
Sie
ist
wirklich
wunderschön,
他の誰よりも
schöner
als
alle
anderen.
でも
あの娘には
ミステリアスな
Aber
sie
hat
etwas
Geheimnisvolles,
なぞめいた部分が
etwas
Rätselhaftes
an
sich.
あの娘は確かにとても
Sie
ist
wirklich
ein
sehr
風変わりな娘
sonderbares
Mädchen.
(わー、百発百中だ
ガストン世界一のハンターだよ)
(Wow,
Volltreffer,
Gaston!
Du
bist
der
beste
Jäger
der
Welt!)
(どんな動物も
あんたに狙われたら一コロだ)
(Kein
Tier
hat
eine
Chance,
wenn
du
es
ins
Visier
nimmst.)
(女もそうだけどな)
(Bei
Frauen
ist
es
genauso.)
(そうとも
ル・フウ
今俺は
あの娘に目をつけてるんだ)
(Ja,
LeFou,
ich
habe
jetzt
ein
Auge
auf
dieses
Mädchen
geworfen.)
(発明家の娘に?)
(Die
Tochter
des
Erfinders?)
(そうだよ
俺は
あの娘と結婚するんだ)
(Ja!
Ich
werde
dieses
Mädchen
heiraten.)
(この町一番の美人だ)
(Sie
ist
die
Schönste
im
ganzen
Ort.)
(でも
それは・・・)
(Aber,
sie
ist...)
(最高の結婚相手だよ)
(Die
perfekte
Ehefrau.)
(そうとも
俺には
ムリだと言うのか?)
(Das
stimmt,
aber
willst
du
etwa
sagen,
dass
ich...?)
(でも
どうやって・・・)
Wie
soll
ich
das
schaffen?
一目見たたその時から
Seit
ich
sie
das
erste
Mal
sah,
もう恋のとりこ
bin
ich
ihr
schon
verfallen.
だから口説いて結婚しよう
Darum
werde
ich
sie
umwerben
und
heiraten,
ベルは俺のものだから
Belle
wird
mir
gehören.
ムッシュ
ガストン
Monsieur
Gaston,
ドキドキ夢心地
Ich
bin
ganz
aufgeregt.
なんて男らしいの
Was
für
ein
Mann!
もっと夢がほしいの
Ich
will
mehr
als
dieses
provinzielle
Leben!
あの娘は俺のものさ
Dieses
Mädchen
wird
mir
gehören!
ごらんあの娘はいつでも
Seht
euch
dieses
Mädchen
an,
sie
ist
immer
少し風変わり
ein
wenig
sonderbar.
空想ばかり
immer
am
Fantasieren.
なぞめいているファニーガール
Dieses
rätselhafte,
verrückte
Mädchen,
美しいファニーガール
wunderschöne,
verrückte
Mädchen.
誰と結ばれる
Wen
wird
sie
wohl
heiraten,
ファニーガール
dieses
verrückte
Mädchen?
ボン・ジュール
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour,
Bonjour,
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour,
Bonjour.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Howard Elliott Ashman, Alan Irwin Menken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.