Paroles et traduction Riverfront Studio Singers - 朝の風景(belle) (映画「美女と野獣」より)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朝の風景(belle) (映画「美女と野獣」より)
Morning Scene (Belle) (From the movie "Beauty and the Beast")
ここはしずかな町
This
is
a
quiet
town
いつも同じ朝
Every
morning
is
the
same
みんな目を覚まして
呼びかける
Everyone
wakes
up
and
calls
out
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour
Bonjour
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour
Bonjour
いつもと同じパン屋さんが
The
same
baker
every
day
パンを売りにくる
Comes
to
sell
bread
毎朝同じ顔ぶれだから
Because
it's
the
same
faces
every
morning
みんなおなじみ
Everyone
is
familiar
おはよう
ベル
Good
morning
Belle
(おじさん
おはよう)
(Good
morning,
sir)
(どこへ行く?)
(Where
are
you
going?)
(本屋さん
すてきなお話を
(To
the
bookstore
I
finished
reading
a
wonderful
story
読み終わったの
豆と木とこわい鬼の)
About
beans,
a
stalk,
and
a
scary
ogre)
(マリー!
フランスパンを!
早く!)
(Marie!
The
baguette!
Quickly!)
ごらんあの娘はいつでも
Look
at
that
girl
she's
always
空想ばかり
Lost
in
her
thoughts
なぞめいた娘だよベルは
She
is
an
enigmatic
girl,
Belle
とても高いよ
They're
very
expensive
すてきなことが欲しい
I
want
something
more
exciting
(おはようございます)
(Good
morning)
(借りた本をお返しします)
(I'm
returning
the
book
I
borrowed)
(もう読んだのかい?)
(You've
already
finished
it?)
(一気に読んでしまったわ)
(I
finished
it
in
one
go)
(新しい本ない?)
(Don't
you
have
any
new
books?)
(ハハ、そんなに早くこないよ)
(Haha,
they
don't
come
that
quickly)
(ええと
今度はこれにする)
(Well,
this
time
I'll
take
this
one)
(これかい?
もう3度目じゃないか)
(This
one?
Isn't
this
your
third
time
reading
it?)
(遠い国で決闘や、魔法や
(Duels,
magic,
and
a
transformed
prince
変身した王子さま)
In
a
faraway
land)
(そんなに好きだというんなら
(If
you
like
it
that
much,
この本をあげるよ)
I'll
give
you
this
book)
(うれしい
ありがとう)
(I'm
happy
Thank
you)
ごらんあの娘はいつでも
Look
at
that
girl
she's
always
なぞめいた娘だよベルは
She
is
an
enigmatic
girl,
Belle
胸がときめく
My
heart
beats
fast
見て、そう気付かないのよ
Look,
she
doesn't
even
realize
王子さまが彼だってことが
That
he's
the
prince
ほんとに彼女は美人
She
is
really
beautiful
他の誰よりも
More
than
anyone
else
でも
あの娘には
ミステリアスな
But
she
has
this
mysterious
なぞめいた部分が
Enigmatic
quality
あの娘は確かにとても
She
is
certainly
a
very
(わー、百発百中だ
ガストン世界一のハンターだよ)
(Wow,
a
bullseye
Gaston
is
the
world's
best
hunter)
(どんな動物も
あんたに狙われたら一コロだ)
(Any
animal
would
be
done
for
if
you
targeted
it)
(女もそうだけどな)
(So
would
women)
(そうとも
ル・フウ
今俺は
あの娘に目をつけてるんだ)
(That's
right,
LeFou
I've
got
my
eye
on
that
girl
now)
(発明家の娘に?)
(The
inventor's
daughter?)
(そうだよ
俺は
あの娘と結婚するんだ)
(That's
right
I'm
going
to
marry
her)
(この町一番の美人だ)
(She's
the
most
beautiful
girl
in
town)
(でも
それは・・・)
(But
that's...)
(最高の結婚相手だよ)
(She's
the
perfect
wife)
(そうとも
俺には
ムリだと言うのか?)
(Exactly
Are
you
saying
it's
impossible
for
me?)
(でも
どうやって・・・)
(But
how...)
一目見たたその時から
From
the
moment
I
saw
her
もう恋のとりこ
I
fell
head
over
heels
だから口説いて結婚しよう
So
I'll
woo
her
and
marry
her
ムッシュ
ガストン
Monsieur
Gaston
ドキドキ夢心地
My
heart
skips
a
beat
なんて男らしいの
What
a
manly
man
もっと夢がほしいの
I
want
more
adventure
あの娘は俺のものさ
That
girl
is
mine
ごらんあの娘はいつでも
Look
at
that
girl
she's
always
空想ばかり
Lost
in
her
thoughts
なぞめいているファニーガール
She's
an
enigmatic
funny
girl
美しいファニーガール
A
beautiful
funny
girl
誰と結ばれる
Who
will
she
end
up
with
ボン・ジュール
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour
Bonjour
Bonjour
ボン・ジュール
ボン・ジュール
Bonjour
Bonjour
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Howard Elliott Ashman, Alan Irwin Menken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.