Paroles et traduction Road - Húzom a kardot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amikor
húzza
a
féket
a
sors
ki
alólad,
lóghat
a
lábad
a
szélben,
When
fate
pulls
the
brake
from
under
you,
you're
left
dangling
in
the
wind,
Fekete
bársony
bárányokból
felhőnyáj
az
égen,
Dark
velvet
clouds
of
woolly
sheep
in
the
sky
above,
Akkor
a
hadművelet
elterelő,
Then,
operation
diversion,
Bátorság,
nagy
levegő.
Courage,
deep
breath.
Nyíllik
az
ernyő,
a
többi
felejtő,
The
parachute
opens,
forgetting
the
rest,
érkezik
talpra
a
szándék
Intention
arrives
on
its
feet,
Mindegy
mit
hoz
a
holnap,
Whatever
tomorrow
brings,
Ismerős
a
játék.
I
know
the
game.
Nincsen
a
sors
könyvébe
semmi
írva,
There's
nothing
written
in
the
book
of
fate,
A
sors
egy
analfabéta.
Fate
is
illiterate.
És
ha
úgy
van
kedvem,
mától
kezdve,
And
if
I
feel
like
it,
from
now
on,
A
seggére
verhetsz
néha.
You
can
kiss
my
butt.
Vagy
ha
úgy
érzed,
hogy
megnézed,
Or
if
you
feel
like
checking
it
out,
Ha
túl
kíváncsi
a
természet.
If
nature
is
overly
curious.
Ne
lepődj
meg,
hogy
ha
itt-ott
nincs
ott,
Don't
be
surprised
that
here
and
there
it's
not
there,
Egy-két-há-négy
oldal!
One,
two,
three,
four
pages!
De
kóstoltam
már
én
is,
és
higítottam
borral.
But
I've
had
my
taste
and
diluted
it
with
wine.
Várj,
vagy
tudod,
hogy
inkább
mégse,
Wait,
or
you
know
what,
how
about
not,
Legyen
ez
a
mások
tévedése!
Let
that
be
the
mistake
of
others!
Volt,
ami
volt,
lesz,
ami
van,
What
was,
was,
what
is,
is,
Néha
már
tényleg
nem
értem
én
se.
Sometimes
I
really
don't
get
it
myself.
Esztelen
évek,
hasztalan
órák,
Wasted
years,
useless
hours,
Megsúgták,
hogy
felnő.
Whispered
to
me
to
grow
up.
De
ha
megy
magától,
csak
épp
a
fától
But
if
it
happens
by
itself,
it's
just
the
trees
Nem
látja
még
az
erdőt.
You
can't
see
the
forest
yet.
Rájössz,
hogy
nincs
véletlen,
You
realize
that
nothing
is
random,
De,
akkor
már
értelmetlen.
But
then
it's
already
pointless.
Botlik
az
úton,
érti
a
garázs,
Stumbling
on
the
road,
I
understand
the
garage,
Párnák
közt
az
álmok.
Dreams
between
pillows.
Nem
kell
térkép,
jó
az
irány,
No
need
for
a
map,
the
direction
is
good,
Behunyt
szemmel
is
látod.
You
can
see
it
with
your
eyes
closed.
Várj,
vagy
tudod,
hogy
inkább
mégse,
Wait,
or
you
know
what,
how
about
not,
Legyen
ez
a
mások
tévedése!
Let
that
be
the
mistake
of
others!
Volt,
ami
volt,
lesz,
ami
van,
What
was,
was,
what
is,
is,
Néha
már
tényleg
nem
értem
én
se.
Sometimes
I
really
don't
get
it
myself.
Vagy
tudod,
hogy
inkább
mégis,
Or
you
know
what,
actually,
Húzom
a
kardot,
megteszem
én
is.
I'll
draw
the
sword,
I'll
do
it
too.
Lesz,
ami
lesz,
igen
el
nem
ereszt,
Come
what
may,
yes,
it
won't
let
go,
Végig
csinálom
csak
azért
is.
I'll
do
it
all,
just
to
spite
it.
Ahogy
fent,
úgy
lent,
As
above,
so
below,
Ahogy
jött,
úgy
ment.
As
it
came,
so
it
went.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo
Album
M.a.t.t.
date de sortie
20-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.