Road - Húzom a kardot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Road - Húzom a kardot




Húzom a kardot
Sword Rage
Amikor húzza a féket a sors ki alólad, lóghat a lábad a szélben,
When fate pulls the brake from under you, you're left dangling in the wind,
Fekete bársony bárányokból felhőnyáj az égen,
Dark velvet clouds of woolly sheep in the sky above,
Akkor a hadművelet elterelő,
Then, operation diversion,
Bátorság, nagy levegő.
Courage, deep breath.
Nyíllik az ernyő, a többi felejtő,
The parachute opens, forgetting the rest,
érkezik talpra a szándék
Intention arrives on its feet,
Mindegy mit hoz a holnap,
Whatever tomorrow brings,
Ismerős a játék.
I know the game.
Nincsen a sors könyvébe semmi írva,
There's nothing written in the book of fate,
A sors egy analfabéta.
Fate is illiterate.
És ha úgy van kedvem, mától kezdve,
And if I feel like it, from now on,
A seggére verhetsz néha.
You can kiss my butt.
Vagy ha úgy érzed, hogy megnézed,
Or if you feel like checking it out,
Ha túl kíváncsi a természet.
If nature is overly curious.
Ne lepődj meg, hogy ha itt-ott nincs ott,
Don't be surprised that here and there it's not there,
Egy-két-há-négy oldal!
One, two, three, four pages!
De kóstoltam már én is, és higítottam borral.
But I've had my taste and diluted it with wine.
Várj, vagy tudod, hogy inkább mégse,
Wait, or you know what, how about not,
Legyen ez a mások tévedése!
Let that be the mistake of others!
Volt, ami volt, lesz, ami van,
What was, was, what is, is,
Néha már tényleg nem értem én se.
Sometimes I really don't get it myself.
Esztelen évek, hasztalan órák,
Wasted years, useless hours,
Megsúgták, hogy felnő.
Whispered to me to grow up.
De ha megy magától, csak épp a fától
But if it happens by itself, it's just the trees
Nem látja még az erdőt.
You can't see the forest yet.
Rájössz, hogy nincs véletlen,
You realize that nothing is random,
De, akkor már értelmetlen.
But then it's already pointless.
Botlik az úton, érti a garázs,
Stumbling on the road, I understand the garage,
Párnák közt az álmok.
Dreams between pillows.
Nem kell térkép, az irány,
No need for a map, the direction is good,
Behunyt szemmel is látod.
You can see it with your eyes closed.
Várj, vagy tudod, hogy inkább mégse,
Wait, or you know what, how about not,
Legyen ez a mások tévedése!
Let that be the mistake of others!
Volt, ami volt, lesz, ami van,
What was, was, what is, is,
Néha már tényleg nem értem én se.
Sometimes I really don't get it myself.
Vagy tudod, hogy inkább mégis,
Or you know what, actually,
Húzom a kardot, megteszem én is.
I'll draw the sword, I'll do it too.
Lesz, ami lesz, igen el nem ereszt,
Come what may, yes, it won't let go,
Végig csinálom csak azért is.
I'll do it all, just to spite it.
Ahogy fent, úgy lent,
As above, so below,
Ahogy jött, úgy ment.
As it came, so it went.
Pont úgy!
Exactly!





Writer(s): Imre Kadar, Mate Molnar, Zsolt B Golyan, Erik Szabo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.